Montag, 17. August 2015

Die Biskaya (The Biscay)

11.08.-13.08.15 (Martin)

Die Biskaya - sie ist berühmt, berüchtigt und manchmal gefürchtet. Dieses Seegebiet ist für schlechtes Wetter, starke Stürme und extremen Seegang bekannt. Sie zieht sich von der Westküste Frankreichs zur Nordküste Spaniens entlang.
The biscay- she is famous, notorious and sometimes dreaded. This sailing area is known for bad weather, strong storms and extreme waves. The biscay starts on the west coast of France and ends at the northcoast of Spain. 

Für uns wird es die aktuell längste Segelstrecke sein. ca. 400 Seemeilen.
Nach gründlicher Recherche der Wetter und besonderes der Windbedingungen entschieden wir uns am Dienstag, den 11. August um 4.00 Uhr zu starten. Es ging unter Motor, mit unterstützendem Strom, raus aus Brest. Es war stockfinster, kein Mond - nichts außer absoluter Schwärze. Die Sonne ging auf, zumindest sagte dies der Kalender - wir sahen sie nicht! Regen und dichte Bewölkung. Aber ab 7.00 Uhr begleiteten uns immer wieder Delphine, die verspielt um die Rümpfe schwammen - dies war wie ein Sonnenstrahl :)
Der Wind blies mit 11-14kn. Wir zogen den Parasailor auf und los ging es. Gegen Nachmittag stieg der Wind auf 17-20kn und wir entschieden uns den Parasailor stehen zu lassen. Machten wir anfänglich 6-9kn Fahrt stieg diese nun auf 11-13kn an.
For us this now will be the longest route, its about 400 nautical miles long. After good research of the weather and especially of the wind forecast we decided that we want to start on tuesday, the 11th of august at 4am. We went out of Brest with our engines, also with currents from behind and entered an absolutely dark night, without a moon. The sun came out, well at least thats what our calendar said- because we couldn’t see it. But at am we got company by a lot of dolphins, which played with the wave of our hulls- that was sunshine for us :)
the wind was blowing with 11-14kn. We pulled up the parasailor and started going. At noon the wind increased up til 17-20kn and we decided to leave the parasailor. As we did only 6-9kn of speed over ground we now did 11-13kn. 

Gegen 20.00 Uhr baute sich eine ca. 3 Meter, glücklicherweise mitlaufende, Welle auf. Ab 22.00 Uhr wechselten wir uns im 3-Stunden Takt ab. Ich übernahm die erste Wache - der Parasailor blieb stehen, der Wind blies um die 20kn. Die Nacht verlief ruhig um 4.00 Uhr wurde unser erstes (richtiges!) Etmal (zurückgelegte Strecke innerhalb von 24 Std.) eingetragen.
Es betrug 166sm, also fast 7kn im Durchschnitt! Wir waren ein bisschen stolz.
Der Sonnenaufgang glich dem Tag davor - die Sonne fehlte, Regen und tiefe Bewölkung.
Am Mittwoch (12.8) morgen gegen 10.00 Uhr segelte ich eine Welle ab und das Log zeigte 16,2 Knoten - da wurde mir ein wenig mulmig, der Wind war sehr konstant, der Parasailor stand gut.
Gegen 16.00 Uhr drehte der Wind von NE auf S und schlief dann ganz ein, Parasailor runter und Motor an. Dann kam die Sonne raus, also haben wir 3 Angeln ausgebracht die Fahrt auf 2kn verringert und in Ruhe gekocht - Fisch gab es keinen (die Angeln blieben auch nach 3 Stunden leer), aber aus der Tiefkühltruhe Riesenscampis mit Thaigemüse und Reis.
At 8pm there was an 3 meter high wave, luckily from behind. At 10pm we started to change every 3 hours. I took the first shift- the Parasailor stood up well and the wind was around 20kn. The night was very quiet and at 4am we were able to write down our first 24h sailed distance.
It was 166nm, so almost 7kn in average! We are very proud on that.
the sun rise looked like the one a day before- the sun was missing, rain and cloudy skies.
On wednesday (08.12.) morning at 10am we sailed down a wave and had 16,2 kn on our log- that was a little scary, but the wind was very steady and the Parasailor stood up good. 

At 4pm the wind changed direction from NE to S and then increased fully. So we took the Parasailor down and turned the engines on. Finally the sun came out and we brought out 3 fishing rods, drove with 2kn and took pour time to cook- we sadly had no fish to cook (not even on the rods), but we had scampis from the freezer and vegetables from Thailand and rice. 

Der Wind drehte auf SE und kam mit 5-7kn wieder. Also mit  voller Besegelung (Groß + Code 0) in die rabenschwarze und finstere Nacht. Ich übernahm wieder die erste Wache. Als ich wieder um 4.00 Uhr dran war, hatte der Wind NW gedreht und blies wieder achterlich mit 20kn. Das neue Etmal betrug 152 Seemeilen. 
Wir haben nun die 1000te Seemeile im Kielwasser.
Leider war ich nun so übermütig, dass ich entschied den Parasailor zu setzen, trotz der leise geäußerten Bedenken von Micha, - bei absoluter Dunkelheit und Wind mit Böen über 25kn...........
Ging auch nicht lang gut, nach ca. 1 Std. riss der Parasailor am Unterliek......also runter damit, was bei dem Wind sehr mühevoll war. Micha hatte Recht und ich hab was dazugelernt ;-)
Dann ging es nur mit der Genua und 6,5Knoten nach La Coruna. Die Wellenhöhe betrug nun 5-6 Meter und war deutlich über unserem Freibord:
The wind changed then again to SE and came with 5-7kn. so we sailed with full sails (Mainsail & Code =) into the dark night. I took over the shift at 4am, by then the wind came from NW and was blowing from behind with 20kn. Our 24h distance was this time 152nm. 
We now had 1000nm behind us. 
Sadly I wanted to much and decided to pull up the Parasailor, even though Micha said quietly, that this would not be a good idea, because of the absolutely darkness and wind up til 25kn….
It didn’t work out very well and after an hour the Parasailor ripped apart…. so we took it down, even though the wind didn’t make that so easy for us. Micha was wright and i learned something;-)

Then we only had our genoa and sailed 6,5kn to La Coruna. The waves hight increased now up to 5-6meters and was over our hulls. 


Wellen in der Biskaya 
Waves in the biscay
Um 14.00 Uhr machten wir in La Coruna fest - 391 Seemeilen in 58 Stunden!
Wir waren stolz auf unser erstes langes Seestück.
At 2pm we finally berthed in La Coruna- 391 nm in 58 hours!
We were proud to accomplish this long of a distance.

Nach dem wir beim Hafenmeister waren, gingen wir  eine Pizza in der Stadt essen und dann ins Bett.
Wir träumten davon, dass morgen dann die Sonne scheint -

Spanien

endlich Wärme, keine warmen Socken, Mütze und Pullover sondern Flipflops und T-Shirt.
Am nächsten Morgen wachen wir im Süden auf:
After we went to the harbormaster, we went into town and ate a pizza and went to bed. We dreamed that the sun would be shining on the next day- 

Spain

that it would be finally warm, we wouldn’t need warm socks, sweaters and hats anymore, but instead sandals and t-shirts. 


On the next morning we woke up in the south:

Von Guernsey über Roscoff nach Brest (From Guernsey over Roscoff to Brest)

5.8 -9.08.15 (Micha)

Wir verließen Guernsey am frühen Morgen mit der  SY Jucunda Richtung Roscoff. Es war angenehmes Segelwetter, Wind aus der richtigen Richtung, leichter Regen und bewölkt.

We left Guernsey in the early morning with the SY Jucunda and headed to Roscoff. It was a good sailing weather, wind from the right direction, a little rain and cloudy. 



Regenbogen am Morgen 
A rainbow in the morning
Wir kamen gut voran und legten um 18.00 Uhr in Roscoff an.
Leider haben wir zwei Luken nicht verschlossen und so wurde unser Lager in der vorderen Backbordkjüte incl. 2 Matratzen etwas überflutet. Also alles zum trocknen raus an Deck.
Es gab 18 Kg! Waschmaschinen und Trockner, so war am nächsten Tag waschen angesagt.
Roscoff ist ein kleines schönes französisches Küstenstädtchen. Am Abend waren wir mit Frank und Julius Muscheln essen, eine Spezialität hier, und haben uns die schöne altmodische Innenstadt angeschaut.
Die 2 Tage Segelpause haben wir genossen, wenngleich das Wetter immer noch durchwachsen und überwiegend naß, regnerisch und der  Sommer entfernt im Süden Deutschlands war.
Die erste Gelcoatreparatur hat Papa (Riß im Steuerbordrumpf- Anlegemanöver Ijmuiden) mit Franks Hilfe gut erledigt, sodass wir bereit für unseren nächsten Törn waren.
We were really quick and so we arrived Roscoff at 6pm. 
Sadly we forgot to close two hatches and so our storage room in the front of the portside hull inclusively 2 mattresses got flooded. So we had to get everything on deck to dry it. 
They had 18kg! washing machines an drier, and so the next day was pur laundry day.
Roscoff is a little, very pretty french coast village. At the evening we went out to eat some shellfish (here a speciality) with Julius and Frank and took a look at the pretty village. 
We really enjoyed the 2 days of a sailing break, even though the weather wasn’t the best and mostly wet, raining and the summer was left in the south of Germany. 

The first gelcoat work from dad (a crack in the starbord hull- happened in Ijmuiden) got finished with the help from Frank very good and so we were ready for our next trip. 

Am 08. August ging es um 21.30 Uhr weiter Richtung Brest.
Die Nacht war wunderschön und klar; ein super schöner Sternenhimmeln mit unzählige Sternschnuppen und wir sahen am frühen Morgen sogar die ersten Delfine vorm Bug.
On August 8. we headed at 9:30 to Brest. 
The night was wonderful and clear; an amazing sky full of stars and uncountable shooting stars and in the morning we saw our first dolphins in front of our boat. 






Leider ließ der Wind sehr nach, so das wir für ein paar Stunden die Motoren anwerfen mussten, aber schließlich legten wir gegen 14.00 Uhr in Brest an.
Hier wollen wir uns auf die Überquerung der Biscaya vorbereiten.
Sadly the wind decreased a lot, so that we had to use our motor for a couple of hours but finally berthed in brest at 2pm. 
Here we want to prepare everything for our crossing of the Biscay. 

Nun müssen wir uns leider von der SY Jucunda (Frank und Julius) verabschieden. Die beiden segeln nämlich in die Biscaya rein, während für uns auf den Plan steht, die Biscaya in ungefähr 2-3 Tagen zu überqueren. Wir wünschen den beiden eine super Zeit und freuen uns sie auf den Kanaren wiederzusehen. Es war eine sehr schöne Zeit mit Ihnen - Danke dafür!
Now we sadly have to say goodbye to the SY Jucunda (Frank and Julius). Those two will sail into the biscay, while our plan said, that we wanted to cross the biscay in 2-3 days. We wish them two a good time and we are looking forward to see them again on the canaries. It was an amazing time with them- thank you!


Sonntag, 16. August 2015

Über Cherbourg auf die britischen Kanalinseln (Over Cherbourg to the British canal islands)


31.07 - 2.08.15 (Micha + Martin)

Um 5.00 Uhr starteten wir Richtung Cherbourg. Die Fahrt war wunderschön, als Erstes setzten wir den Parasailor, leider drehte der Wind dann, worauf wir auf das Code 0 wechselten. Fast 7 Stunden haben wir keine Schot angerührt, der Wind kam sehr beständig mit 12-15 kn aus Nordwest. Sonne pur - tolles Segelwetter.
At 5am we started in direction Cherbourg. The trip was wonderful, we pulled up the Parasailor first and as the wind was changing directions, we changed to the Code 0. We didn’t touch a rope for almost 7 hours, the wind came very consistently with 12-15 kn from northwest. Sun all day- amazing sailing weather. 



Die Isle of Wight in unserem Kielwasser 
We leave the Isle of Wight behind us



















In Cherbourg erwartete uns bereits die SY Antares (Erhard und Inge), die SY Sophie Marie (Wilhelm und Katrin) sowie die SY Jucunda (Frank und Julius) mit Rotwein, Baguettes und Käse. Nach einer kurzen Nachtruhe fuhren wir am nächsten Tag nach Alderney.
Nachdem wir in Alderney ankamen haben wir in der  davor liegenden Bucht an einer Mooring für ein paar Tage festgemacht. Gemeinsam mit Julius und Frank holten wir uns ein paar Fahrräder und tourten einmal um die Insel, die an jeder Ecke eine Festungsanlage hatte.
Alderney war im Laufe der letzten Jahrhunderte von Franzosen, Engländern und Deutschen besetzt worden und somit fanden sich überall Spuren dieser Nationen.
Mit dem Fahrrad fanden wir eine wunderschöne, versteckte Bucht und ließen uns, auch wenn das Wasser sehr kalt war, nicht davon abbringen, dort hinein zu springen.
In Cherbourg the SY Antares (Erhard und Inge), the SY Sophie Marie (Wilhelm and Katrin) and the SY Jucunda (Frank and Julius) were already waiting for us and we ended the night with red wine, baguettes and cheese. After an short night we kept going to Alderney. 
After we arrived Alderney we took a Mooring in the bay and stayed there for a couple of days. Together with Julius and Frank we rented some bikes and made an tour around the island, which had an fortress on every corner. 
Alderney was in the last couple of decades in french, english and german hands and so we found some marks from every nation on the island. 

And with the bike we found a beautiful, hidden bay and even though the water was freezing cold, we decided to jump in. 


Traumhafte Bucht und erstes Bad 
A beautiful bay and our first bath



Ein Highlight, was mir ein breites Lächeln zauberte, war unser Dinghy: 

A highlight was our dinghy, which brought a big smile on my face:

Dinghy-Hochstarter mit Fungarantie 
Dinghy with fun guarantee
Dann noch aufgrund des billigen Sprits (steuerfrei) die First Step vollgetankt und schon ging es nach zwei Tagen auch schon weiter nach Guernsey.
And then we also pumped some cheap fuel (duty free) in the First Step and so we left Alderney after 2 days for Guernsey.

In Guernsey wieder in der Bucht vor Mooring gegangen und die Insel angeschaut. Diesmal jedoch mit einem kleinen, fahrbaren Untersatz: Mit einer 300 ccm Vespa ging es direkt um die Insel. Eine schöne kleine Insel, die aber aufgrund sehr großem Tourismus sehr kommerziell ausgelegt ist und somit ein wenig ihren Glanz verliert. Die Insel wird auch die Blumeninsel genannt:
In Guernsey we also went in a bay and took a mooring and löooked at the island. But this time with a little scooter under our butts: With a 300ccm Vespa we explored the island. A pretty, little island, that is sadly very commercial because of all the tourism and is so loosing a little of the glimpse. The island is also called flower island: 


Blumen auf einem Kreisel 
Flower on a round-a-bound

Britisches Kreuz in Blumen 
The British red cross in flowers























Nachdem der Wind stark zunahm und die Mooringleinen nicht hielten kehrten wir für eine Nacht in den Hafen.
After the wind increased quiet a lot and our mooring didn’t hold our boat, we went into the harbor.

Anbei habe ich ein kleines Video beigefügt, was wir mit Julius und Frank gemeinsam unternommen und gesehen haben:
Here is also a little video, so that you can see what we did and see with Julius and Frank:
 

Aufgrund des Streits zwischen GEMA und Google/Youtube ist es leider aufgrund der Musik nicht möglich, dieses Video in Deutschland anzuschauen. Dazu bräuchte man eine IP Adresse aus dem Ausland:/ Dafür gibt es aber eine Lösung:

1. Geht auf diese Seite: http://www.vidproxy.com/
2. Gebt den Link des Videos in die dafür vorgesehene
3. Und nun auf Go drücken.
Fertig:)

Diese Seite vermittelt eine IP Adresse aus dem Ausland und spielt darüber das Video ab, umgeht also somit der deutschen GEMA Sperre.

Samstag, 15. August 2015

Dover nach (to) Southampton/ Port Hamble

30.07.2015 (Micha)

Die letzten 4 Nächte hatten wir in Southampton verbracht, um genau zu sein, in Port Hamble. Davor lagen wir ja in Dover, wo wir vorhatten, einige Tage zu verschnaufen. Jedoch hatte uns ein Blick auf die Wetterdaten dazu bewogen, gleich am nächsten Tag wieder um 17 Uhr auszulaufen und über Nacht weiter zu fahren, da sonst ein länger anhaltendes Sturmtief über Dover gekommen und wir somit auch aufgrund ungünstigen Windes festgesessen wären. 
The last 4 nights we spent in Southampton, to be exactly, in Port Hamble. Before that, we were laying in Dover and planned, to stay a couple of days to relax. But a look on the weather forecast told us, to leave right away on the next day at 5pm and so we sailed through the night, because otherwise we would have to bad weather, to leave Dover. 

Dover liegt hinter uns 
Left Dover behind us
So ging es von Dover aus die englische Südküste entlang bis zur Isle of Wight. 
Die englische Küste empfanden wir persönlich als sehr schön; die weißen, kahlen Felsabgründe machen die Küste Englands vom Wasser aus sehr besonders und wir genossen die schöne Sicht aufs Ufer sehr. In der Isle of Wight ins Fahrwasser eingelaufen, funkten wir Julius und Frank (SY Jucunda) an, die ein paar Tage davor in Cowes verbracht hatten, und wir segelten mit 7 kn nur mit der Genua gemeinsam nach Port Hamble.
And so we started from Dover along the english south coast all the way to the Isle of Wight. 
We thought that the english coast was very pretty; the white, solid cliffs made the coast of England look very special from the water and so we really enjoyed the view. As we entered the waterway of the Isle of Wight we called Julius and Frank (SY Jucunda), who spent a couple of days in Cowes, and sailed together with 7 kn of speed and just the genoa into Port Hamble.

Zu diesem Wasserabschnitt vor Southampton (der sogenannte Solent) muss man wissen, dass hier nicht nur der Startort der Titanic war, sondern auch die Hochburg des Segelsports ist. Im Bereich der Isle of Wight, von Portsmouth über Cowes bis hin nach Southampton tummeln sich massenweise Segler, jeder Hafen ist voll und hunderte von Masten ragen in den Himmel. Egal wohin man schaut, alles schreit nach Segelsport. Unzählige Segelschulen, riesige Crews an Bord der Schiffe, die bei jedem Wetter ein und auslaufen, regelmäßig Regatten und alles was den Sport Segeln angeht, findet man hier.
So war auch das Liegen der MY Musashi kein langes Mysterium mehr. Denn hier sollte zu der Zeit, in der wir da sind 2 Rennen, des 35. Americas Cup ausgetragen werden. 
Nicht der Americas Cup, der im Fernsehen übertragen wird, sondern der für 45 Fuß Katamarane.
Trotzdem ein großes Ereignis und Grund für den Aufenthalt der MY Musashi. Das ist eine 50 Millionen $ teure Motorjacht, die dem Gründer von Oracle, Larry Ellison gehört, der wiederum Hauptsponsor des amerikanischen Teams ist. Leider wurde das Ereignis aufgrund schlechten Wetters abgesagt und wir konnten es uns daher nicht ansehen.
To this water way in front of Southampton (the so called Solent) you have to know, that here wasn’t just the start of the Titanic, but that it is also the best and most popular area for the sport of sailing. In the area of the Isle of Wight, from Portsmouth over Cowes all the way to Southhampton there are a lot of sailers, every harbor is full and hundreds of masts are rising up into the skies. Wherever you look, everything is calling out sailing! Several sailing schools, big crews on board of boats, that leave the harbor for every weather, continuous regattas and everything about the sport of sailing you will be finding here. 
And so that the MY Musashi was laying here wasn’t that long of a mystery. Because during that time we were there, there were supposed to be 2 races of the americas cup. 
Not the americas cup you can watch on tv, but the one for 45 foot catamarans. 
But still a big thing and reason for the present of the MY Musashi, which is owned by the founder of Oracle, Larry Ellison, whi is the main sponsor of the american team. Sadly the event had to be cancelled because of the bad weather

and so we sadly couldn’t see it. 

In Port Hamble hatten wir auch letzten Jahres im September unsere First Step gekauft und kamen somit mit unserem Händler, Ancasta, wieder in Verbindung. Der Grund dafür?
Wir hatten seit dem Kauf mit unserer Steuerbord-Bilge Probleme; nach jedem Duschen hatten wir Wasser in der Bilge und bekamen das nicht mehr heraus. 
Wir zerlegten in nahezu jedem Hafen die Bilge und fanden nicht heraus, woran es lag, das wir ständig Wasser im Rumpf hatten. Papa schaute und baute solange im Steuerbordrumpf umher, bis er herausfand, woran das Problem lag. Es war schlicht ein Konstruktionsfehler!
Nun sollte Ancasta unser Problem lösen, indem sie zwei komplett neue Rohrleitungen verlegen und unsere Bilgenpumpen von den Duschpumpen trennen. Zusätzlich hatten wir von dem Heck Wasser in der Bilge - dies fand der Monteur aber rasch - eine lose Schlauchschelle am Boiler.
Wir trafen Frederik (Manager vom sogenannten Aftersale) und Graham (Salesmanager) wieder; die zwei waren die Verantwortlichen für uns und wir kannten uns schon von der Übergabe  letzten Jahres.
Es war schön, die zwei mal wieder zu sehen.
Leider kam es nie zu einem gemeinsamen Bier, was wir jedoch mit Julius und Frank als Wiedervereinigungsbier zu uns nahmen. Während die beiden mit ihrer SY Jucunda schon am Dienstag wieder Richtung Frankreich gefahren sind, waren wir aufgrund der Arbeiten noch zwei Nächte länger in Port Hamble. 
Wir entschieden uns nach Southampton zu fahren: Also Dinghy runter, unseren „kleinen“ 20PS Außenborder rangehebelt und mit Vollspeed los. Zum ersten Mal fuhren wir unseren 20 PS Honda bis zum Anschlag aus und hatten beide ein Grinsen auf dem Gesicht, als wir realisierten, wie schnell dieser doch ist.
In Southampton angekommen wollten wir in der ersten Marina festmachen, welche jedoch von uns für 3 Stunden 8,50 Pfund verlangte und wir sie mit Kopfschütteln wieder verließen. 
We also bought our First Step one year ago here in Port Hamble and so got in contact again with our dealer, Ancasta. You want to know the reason why? We had, since the day we bought the boat, problems with our starbord- bilge; after every shower we had water in the bilge and couldn’t get it out. 
We were looking in almost every harbor in the bilge and tried to solve the problem and literally lived in the bilge, until we finally found out, what the problem was. Dad found out, that it was an simple construction error! 
Ancasta solved this problem with two completely new pipes and seperated the bilge pump from the shower pump. Also we had always water in the back of the bilge- this found our mechanic very quick and solved this problem on the pipe of the boiler as well. 
We met Frederik (Manager of the so called aftersale) and Graham (salesmanager) again; these two were the ones that are responsible for us and we knew them already from the handover. 
It was very nice, to see them both again. 
Sadly we couldn’t drink a beer together, but thats what we did with Julius and Frank instead, as an re-united beer. While those two with her SY Jucunda already left on Tuesday for France, we had to stay longer in Port Hamble because of the work that was going on in our boat. 
We decided to drive to Southampton: So we let our Dinghy down, our „little“ 20horsepower out-boarder and drove with full speed away. For the first time we drove our 20hp out-boarder to the fullest and had both a smile on our face, as we realized, how fast it is. 

As we arrived in Southampton we first wanted to leave our Dinghy in the Marina, but the wanted for 3 hours 8,50 pounds and so we shook our heads and left. 


Unser kleines Speedboot 
Our little Speedboat
Also ab in die nächste Marina und rein in die Stadt, nach einem kurzen Fußmarsch und  angetrieben von unserem Hunger führte es uns bei Sonnenstrahlen zu einem brasilianischen Steakhouse. Dort haben wir dann für wenig Geld ordentlich Fleisch verputzt und uns von der netten, herzhaften Kellnerin belustigen lassen. Danach ging es für Papa und mich in einen sogenannten Barber-Shop: Haare schneiden lassen für 10 Pfund: waschen, schneiden, fönen.
Wir hatten uns überlegt, ob wir unsere Haare lang wachsen lassen wollen, jedoch hatte Papa dieser Überlegung komplett den Rücken gekehrt und ich nehme mir vor, nur meinen Bart wachsen zu lassen. Es soll ja zumindest etwas von mir nach Langfahrt aussehen.
Nach einer halben Stunde saßen wir wieder in unserem Beiboot und düsten Richtung Port Hamble. Am nächsten Tag sollte es früh um 5 Uhr wieder Richtung Frankreich gehen, also ab ins Bett um fit für den morgigen Törn zu sein.
Was ich zu unserem kleinen Trip noch sagen muss ist, dass England, was Preise angeht natürlich sehr extrem ist. Nicht nur für uns sehr teuer, da der Euro zu Pfund momentan sehr schwach ist, bei fast 1 zu 1,5, nein auch teilweise für uns sehr billig. Was mir in London aber bereits auch schon aufgefallen war. Manches ist viel teurer, manches aber wiederum für uns auch sehr billig! Woran das lag, habe ich noch immer nicht heraus gefunden?! Jedoch ist mit einem richtigen Händchen es auch gut möglich, nicht übermäßig viel Geld in England liegen lassen zu müssen.
So to the next marina and lets get into town. After a quick walk and pushed by our hungriness we found an Brazilian steakhouse under the rarely englisch sun. Thats where we ate for not a lot of money a lot of meat and had a lot of fun with the nice, warmhearted waitress. After that dad and I went to a barbershop: cutting our hair for 10 pounds: washing, cutting, drying, 
We thought about, if we would let our hair grow long, but dad completely turned the back to this idea and I said, I wanted to at least let my beard grow long. At least something has to look like we are sailing for a longer time. 
An half an hour later we sat in our dinghy again and drove back to Port Hamble. On the next day we wanted to leave at 5am heading to France, so we hopped into the bed to be ready for tomorrow. 

What I want to say about our little trip is, that England, if we talk about prices, is very extrem. Not only that it is very expensive, because the euro is very bad to the pound now, at almost 1 to 1,5, but also it is very cheap sometimes. What I already recognized, as I was working in London. A couple of things are very expensive, but also a lot is very cheap! Why it is like that? I still couldn’t figure it out!? but if you watch out what you are buying and where you are going out to eat, you don’t have to leave a lot of money in London. 

Sonntag, 9. August 2015

Ijmuiden nach Dover in 34 Stunden (Ijmuiden to Dover in 34 hours)

26.07.2015 (Micha)

So, nun ging es vor 2 Tagen aus Ijmuiden um 5 Uhr morgens raus und Richtung Westen die holländische Küste entlang. An Den Haag vorbei durchs Fahrwasser von Rotterdam. Dort kam uns ein Frachter von Süden aus sehr nahe und ermahnte uns, mit einem lauten,  langen Tröten auszuweichen! 
Ich hatte unterschätzt, wie schnell er doch unterwegs war und somit wurde mit einem schnellen Ausweichmanöver der ganzen Situation etwas die Schärfe genommen. 
Das Rotterdamer Fahrwasser darf nicht unterschätzt werden und verlangt äußerste Vorsicht. Da wir durch so viele Riesenfrachter hindurch fahren mussten, war also ständige Aufmerksamkeit verlangt. Aus dem Fahrwasser raus ging es über die Grenze in belgisches Gewässer, an Oostende und Nieuwpoort vorbei, bis wir am nächsten Morgen (durch französisches Gewässer) vor Calais ankamen. 
So, 2 days ago at 5am we started from Ijmuiden and were heading west, along the dutch coast. Passing Den Haag and crossing the waterway from Rotterdam. A tanker from south came us really close and warned us with his huge, very loud horn, to change our course. 
I underestimated, how fast he was and so we had to calm the situation with a little maneuver to avoid contact.
The waterway from Rotterdam shouldn’t be taken on the light shoulder and takes a lot of caution. Because we had to pass so many, huge tankers, we had to be very cautious. After we left the waterway we crossed the coast and came into Belgium water, passed Oostende and Nieuwpoort, until we saw Calais (french water) in the next morning in front of us.   
Bei gutem Wind ist es möglich, sich einfach mal hinzusetzen und die schöne Landschaft zu genießen 
With good wind it is possible, just to sit down and enjoy the pretty landscape 

Der Wind spielte mal wieder nicht in unsere Karten; Wind aus SW und somit direkt auf die Nase, außerdem gab es eine Starkwindwarnung für 17 Uhr. Was tun also!? Nach einigen Überlegungen entschieden wir uns  Dover anzulaufen. Wir kreuzten mit dem Code 0, dem Großsegel und einer steifen Brise den Ärmelkanal und das Fahrwasser im (vorgeschriebenen) 90° Winkel und kamen gut hindurch - ohne Feind- (ähh Frachter)Berührung.
Zuerst mit Funk an die Hafenwache um Einlauferlaubnis gefragt und dann im Hafen erneut per Funk um einen Liegeplatz gefragt. Der Dover Hafen verlangt Anfragen über Funk für jede Handlung im Umkreis von 3 Meilen und ist aufgrund der vielen einfahrenden Fähren sehr penibel, was das  Einhalten dieser Regeln anbelangt!
Sadly the wind wasn’t in our favor and so we had wind from southwest, directly on the nose, also there was a heavy wind warning out for 5 o’clock. So what should we do? After a little thinking we decided to sail to Dover. And so we jibed the English channel with a 90° angle (like requested) with the Code 0, the main sail and a little breeze and without any contact with enemy (ohh sorry, we mean tanks). 
First we had to call via VHF the harbor patrol and ask for permission to enter the harbor and then to call again in the harbor for a berth. The harbor of Dover requests a status via VHF for every action of 3 miles before the harbor and is, because of the big tankers, very sensible in keeping that rule .

In Dover also endlich angelegt begrüßten uns zwei sehr nette Hafenmeisterinnen, mit ihnen erledigen wir das einklarieren und bekommen allerlei Infos über die Stadt und den nächstgelegenen Fish & Chips Laden. 
After we finally arrived in Dover, we became welcomed by two very nice harbor masters (women), with whom we declared in and became a lot of information about the city and the next fish & chips store. 

Schön traditionell: Fish & Chips 
Very traditional: Fish & chips
Ich musste Papa ja zeigen, wie gut die englische (inoffizielle) Hauptmahlzeit schmeckt. Pommes, leckerer panierter Fisch mit Salt and Vinegar; absolut lecker. Während ich diese Mahlzeit in meiner kurzen Arbeitszeit in London kennen und lieben gelernt habe, konnte Papa (mit dem Essig) gar nichts anfangen und bestellte sich gleich erstmal Mayo dazu. Die typisch Deutschen eben, immer schön beim gewohnten bleiben.
I had to show dad, how good the english (unofficial) main food tastes. Fries, tasty fried fish with salt and vinegar; absolutely tasty. While I got to know and love this meal during my short working period in London, dad couldn’t really accept the vinegar and ordered mayonnaise. A typical german, always sticking with the usual, known things. 



Dann gings ab in die Dusche, Zeit um eine Stunde (BST) zurück gestellt (BST= British Summer Time), Film an und früh ins Bett. Nach 34 Stunden Fahrt war das auch bitter nötig. 
And then we took a shower, turned the time back for one hour (BST= British summer time), watched a movie and went to bed. After 34 hours of sailing we really needed that.
Nach 34 Stunden lässt es sich auch gut im Netz schlafen
After 34 hours you can also sleep very well in the net 

Wir waren sehr platt und froh gewesen, nun endlich wieder im richtigen Bett ausschlafen zu können. Beim Segeln über Nacht schlafen wir in dem Salon, damit bei Hilfe des zweiten Mannes schnell zur Stelle ist, wenn Not am Mann ist.

We were really exhausted and were very happy, to finally sleep in. When we are sailing during the night, the other person is always sleeping in the salon, that just in case, there is help very fast. 

Samstag, 8. August 2015

Durch den Kanal nach Ijmuiden (Through the canal to Ijmuiden)

21.07.2015 (Micha)

Heute schreibe ich aus Ijmuiden, dem Ende des Nordzeekanals, immer noch jedoch in Holland. Warum? Nun ja, wir hatten gestern vor, von Amsterdam aus durch den Kanal raus und ab nach Belgien oder England: Das wollten wir Windabhängig machen! Da Lisa und Mama von gestern auf heute noch bei uns zu Besuch waren, hatte Papa die Törnplanungen gemacht, während ich aus dem Kanal heraus gefahren bin.
Today I am writing from a town called Ijmuiden, its the end of the Norzeecanal, but still in the netherlands. Why? Well we had yesterday the idea, to leave Amsterdam and the Nordzeecanal and sail in the direction to Belgium or England: depending on the wind! Because Lisa and Mom have been visiting us from yesterday to today, we said that dad will plan our route while I will drive out of the canal.

Papa versucht eine Tonne "abzuklatschen". Dad tries to „high five“ a red ton.
Nach ungefähr einer knappen Stunde sah ich ein Harbour Patrol Boot auf Steuerbord und ein Boot der Wasserschutzpolizei auf der Backbordseite.
Über Funkkanal 3 funke ich sie an und frage, ob ich passieren darf! Als die Antwort kam, dass dieser Wasserweg kurzfristig gesperrt ist, wusste ich kurz nicht, was zu tun war!?
Ich bemerkte, wie der Wind mich von Süden immer weiter Richtung Land drückte, also Maschinen auf 2000 Umdrehungen hoch und ne Runde drehen, um vom Ufer weg zu bleiben.
Dann kam per Funk die Meldung, dass wir langsam nördlich passieren dürfen!
Während ich also versuchte mich nördlich in Ufernähe vorbeizudrücken, holte Papa in der Zeit das Fernglas heraus und erkannte den Grund der Sperrung: Helikopter, Feuerwehr und Polizei waren alle vorhanden. Taucher kamen aus dem Wasser und Sperrungen auf beiden Seiten!?
Wir vermuteten, dass es bestimmt um eine Bergung ging (Leiche o.ä.?). Als wir dann endlich vorbei waren, ging es in die letzte Schleuse dieses Kanals. Meine erste Schleusenfahrt als Steuermann. Also Schleusenwärter anfunken und rein da! Leider war es für mich bei dem Wind etwas schwer, den richtigen Winkel zu finden, was zur Folge hatte, dass ich das Steuerbord Heck an die Wand ditschte. Jedoch zum Glück keine größeren Beschädigungen; es war nur der Gummirand!
After about an hour i suddenly saw a Harbour Patrol boat on starboard and a Coastguard boat on portside. 
Over the VHF channel 3 I contacted the boats and asked, if i could pass. As the answer was no, because the passage is currently closed, I didn’t know, what I should do!?
I realized, that the wind was pushing me to the south, closer to the shore, so i turned on the engines up until 2000 rotations and was driving in circles, to get away from the shore. Then we finally got the confirmation via VHF, that we can pass them slowly on the north side. So and while i tried to get as northerly and slowly as i could pass them, dad was getting out the binoculars and found out, why this passage was closed; helicopter, fire men, police, all of them were there. Scuba divers came out of the water and both directions of the waterway were closed!? 

We estimated that this was an salvage (Dead body or so?). As we finally left the scene behind us, we entered the last lock of the canal. My first lock as a skipper. So contacting the lock guard via VHF and go. Sadly the wind increased and so it was a little difficult for me, to find the right angle to enter the lock and so I bumped the wall of the lock with the back of our boat on starboard. But luckily no big damaged, just a little scratch on the rubber. 

Meine erste Schleusenfahrt im Nordzeekanal. Leaving my first lock in the Nordzeecanal.
Als wir ohne Probleme dann raus auf die Nordsee kamen empfing diese uns mit ordentlichen Wellen! Ich fuhr raus und Papa machte alles segelfest. Wir beobachteten den Wind und sahen, dass er direkt von vorne mit bis zu 29 Knoten auf uns zu kam, was große Wellen zur Folge hatte!
Nachdem die First Step mehrmals mit dem Bug eintauchte, beschlossen wir umzudrehen und in Ijmuiden in den Hafen einzulaufen. Dort angekommen finden wir einen Platz zwischen zwei anderen Katamaranen und versuchten uns mit 25 Knoten Wind von West bestmöglich dem Steg zu nähern.
Nach einer Stunde waren wir fest, allerdings  hat diesmal Papa mit dem Steuerbordrumpf den Steg "angestupst".
Wir sind nach dieser Anspannung und dem Festmachen total erschöpft.
Ein kurzer Blick in die Wetter und Windapps zeigt: Bis Mittwoch ist keine Chance, hier raus zu kommen. Wind bis zu 29 Knoten von West/Südwest, also genau auf die Nase. Bedeutet; heute und in den nächsten Tagen wird geschrieben, Anrufe getätigt und ausgeruht! 
As we then left the lock without any other problems was the north sea already waiting for us and welcomed us with huge waves. I drove out of the lock, heading to the sea and dad tried to store everything, so that nothing falls around. We took notice, that the wind came right at us with up to 29knots, which brought also huge waves with it. After the nose of the First Step dipped into the water several times, we decided to turn around and stay in the harbor of Ijmuiden for the night. As we arrived the harbor we found a spot between two other catamarans and tried, to get the boat, by 25knots of wind from west, as close to the pontoon as we could. 
After one hour fighting we finally had our boat secure on the pontoon, but this time dad also ditched the starboard side of the boat against the pontoon. 
We are so exhausted from fighting against the wind and securing our boat. 

A short look at the weather forecast shows us; No chance to get out of here before Wednesday. Wind up to 29knots from west/southwest, so directly blowing at our nose. That means; today and in the next days we will write, have some phone calls and relax. 

Donnerstag, 6. August 2015

Erste Nachtfahrt nach Stavoren (IJselmeer) (First night sail to Stavoren (Ijselmeer))

 10.07.-11.07.15 (Micha)

Am 10. Juli stand unsere erste Nachtfahrt an. Erneut eine Premiere für uns.
Wir bereiteten uns gut darauf vor, sprachen die Wetterdaten und die Törnplanung mit der Crew der SY Jucunda gut ab, einigten uns auf einen Funkkanal, machten untereinander noch eine feste Regelung für die Nacht aus und waren bereit, in die rabenschwarze Nacht hinein zu segeln.
On the 10th of July we had our first sailing night. Again a new premier for us. 
We prepared ourselves good for this trip, checked the weather datas and talked about our route with the Crew of the SY Jucunda, made out an VHF Channel, also talked through our night shifts and were ready to sail in the totally dark night. 

SY Jucunda in der Morgendämmerung SY Jucunda in the sunrise. 
Es war teilweise sehr komisch, besonders für mich, für den es die erste Nachtfahrt war, in eine wellige See zu stechen, ohne zu wissen, was auf einen zukommt und ohne auch nur 5 Meter vor sich etwas zu sehen! Es war etwas angsteinflößend, aber auch sehr spannend und ich freute mich darauf.
Sometimes it was very awkward, especially for me, because it was my first night sailing, to feel the waves and hear the wind and not to know what comes forward you, because you could not see anything 5 meters in front of you. It was a little frightening, but also very exciting and I was very excited for it. 


Papa und ich wechselten uns ungefähr im 3 Stunden Takt, mit segeln und schlafen, ab. Mit der SY Jucunda blieben wir über einen freien Funkkanal in Verbindung und hatten somit, wenn uns langweilig war, einen netten Gesprächspartner an der Seite. Nachdem wir die Nacht gut hinter uns gebracht hatten und ich trotz der Megabeleuchtung eines Windparks, der einer Diskobeleuchtung gleichkam, irgendwie trotzdem zurecht kam, erreichten wir schließlich das Seewasser vor Terschelling.
Dad and I were changing our shifts every 3 hours with sleeping and sailing. We stayed in contact with the SY Jucunda through an open VHF channel and so had a talking buddy, when we were bored. After we sailed good through the night, and did not get distracted by an offshore windpark that looked alot like a disco, did we finally arrive the seawater of Terschelling.  

Die erste Schleusenfahrt mit der First Step. The first lock for the First Step. 


Unser erstes Gastland (Niederlande); und daraufhin musste auch die erste Gastlandflagge gehisst werden. Gegen 18 Uhr sind wir dann zusammen mit Julis und Frank durch unsere erste Schleuse Kornwerderzand ins Ijsselmeer gekommen.
Our first country (netherlands); and so we had to bring on our first courtesy flag. Around 6 pm we finally entered our first lock (flood gate) in Kornwerderzand with Julius and Frank and came into the Ijsselmeer. 

Vor der Schleuseneinfahrt trafen wir dann auch Volker und Robert auf der SY Skjold. Die  früheren Stegnachbarn von Julius und Frank. Zu dritt steuerten wir dann gemeinsam Stavoren an. Die Fahrt nach Stavoren konnte natürlich nicht ohne ein kleines Rennen unter uns Männern stattfinden. Heil angekommen freundeten wir uns alle gleich an und verbrachten zwischen Diskussionen und ein paar Tropfen Alkohol einen sehr lustigen Abend zu sechst. Am Sonntag ging es dann bereits schon mittags auf das Ijsselmeer, Richtung Amsterdam.
In front of the entry for the lock we met Volker and Robert on the SY Skjold. They used to be berth neighbours in germany from Julius and Frank. And so we three yachts decided to sail to Stavoren together. The trip to Stavoren couldn’t have been completed without a little race. After we arrived, we six quickly became friends and spent a funny night with a lot of discussions and a little alcohol. On sunday then we started at noon to get through the Ijsselmeer in direction to Amsterdam. 

Wir sind unglaublich begeistert über die Bekanntschaften, die wir schon machen konnten. Darauf freuten wir uns schon vor dem Törn; immer neue Menschen kennen zu lernen und wir freuen uns auch auf die vielen, neuen, zukünftigen Bekanntschaften. 
We are really thrilled about all our encounters that we were able to experience. That was one point we were really excited about; to always get to know new people and we are excited for all the new encounters with people and all our future friends. 
Das morgendliche Frühstück auf der First Step nach dem schönen Abend mit Volker und  Robert (SY Skjold), Frank und Julius (SY Jucunda) (v.l.)

The breakfast after a great evening on board of the First Step with Volker and Robert (SY Skjold) and Frank and Julius (SY Jucunda) (from left to right).