Sonntag, 18. Oktober 2015

Die Kanaren/ Fuerteventura- Familie Baranek (The canary islands/ Fuerteventura- Family Baranek)

17.09 - 26.09 (Micha)

Nach einem tollen Aufenthalt auf Madeira ging es am Donnerstag, 17.09. um 16.00 Uhr Richtung Kanaren - Ziel Fuerteventura. Da wir dort am 20.09. Julias Eltern und Tabea (Schwester) für eine Woche aufnehmen sollten. Unser erster richtig großer Besuch. 
After a nice stay in Madeira we continued our way to the canary islands on Thursday the 17th of September at 4pm- the goal was Fuerteventura. Because we will then pick up Julias parents and Tabea, her younger sister and will host them on board for one week. Our first really big visitors. 

Julia beim Genießen des warmen Wassers Julia is enjoying the warm water


Jedoch stand nun noch die Überfahrt nach Fuerte an und die Betrug um die 300 Seemeilen. Sehr gespannt waren wir, wie Julia die Strecke auf sich nehmen würde. Sie gab zu, sie hatte ein wenig Angst davor, Seekrank zu werden, aber das glaubten wir nicht. Also hieß es ab auf die Kanaren. Mit um die 3-5 Windstärken ging es ordentlich voran und wir machten mit unserer First Step richtig Strecke. Julia hielt es super durch und bis auf ein wenig Unwohl sein hatte sie keinerlei Probleme. Vom Wetter her bot sich alles an; Sonne, Bewölkung, Regen. Wir hatten mal wieder eine sternenklare Nacht und dazu wunderschönes Meeresleuchten, was mich bis heute immer noch fasziniert. Das Meer beim Brechen einer Welle leuchten zu sehen ist etwas super schönes. Es ist irgendwie unvorstellbar, in der Nacht ein grünes Leuchten im Wasser zu sehen, aber wenn man es dann doch sieht, kann man es kaum glauben und wird total davon gefesselt. Wie es dazu kommt erklärt Wikipedia so: "Das klassische Meeresleuchten wird durch Ansammlungen von Mikroorganismen erzeugt und gehört damit zum Phänomen der Biolumineszenz. Beim Meeresleuchten scheint das Meerwasser blau bis grün zu lumineszieren. Tatsächlich leuchtet aber nicht das Meerwasser selbst, sondern die im Seewasser befindlichen Kleinstlebewesen senden nach Berührungsreiz mehr oder weniger lange andauernde Lichtsignale aus. Die Organismen, die man dabei berührt, werden als kleine leuchtende Punkte sichtbar. Meeresleuchten ist nur gelegentlich anzutreffen, denn die erforderlichen Mikroorganismen treten keineswegs immer in erforderlicher Konzentration im Meerwasser auf. Die genauen Rahmenbedingungungen für das Auftreten der Mikroorganismen sind bisher nicht restlos geklärt." 
Leider ist das Meeresleuchten nur schwer per Foto einzufangen und so können wir dieses Erlebnis leider nicht mit euch teilen. 
But before we were able to get the Baraneks on board, we had a crossing of 300 miles before us. We were a little excited about how Julia would manage the trip. She confessed, that she was a little bit scared to become sea sick, but we couldn’t imagine that she would. So we started the trip to the canaries. With 3-5 beaufort we were doing pretty good and made a lot of miles. Julia did great and besides feeling a little uncomfortable there where no problems. The weather gave us everything; sun, cloudy skies, rain. We had a very beautiful night, where you could see thousand of stars, and also lightning water. It is somehow weird to see water flashing green when a wave breaks, but it is something unbelievable pretty and it just catches you. How it works, that water lightens up is explained in Wikipedia like this: „The classic sea lightning is produces by an collection of micro organisms and is a part of the phenomena of the bioluminescence. At the flashing lights the water appears to luminescent in blue or green. But it is not the water itself, that is producing the colors, but the micro- organisms that send out an lightning signal after an touching sens. The organisms, that get touched during that appear in little lightning points. Sea lightning does not appear everywhere because the needed concentration of micro organisms is not located everywhere in the sea. The needed circumstances are still not completely figured out yet.“ 
Sadly the lightning sea is impossible to catch on a picture and so we can not join this experience with you. 


Schließlich kamen wir nach 46,5 stunden Fahrt gut in Fuerteventura an und bereiteten uns nach einer kleinen Erholungspause auf die Ankunft der Baraneks vor. 
After 46,5 hours we finally made it to Fuerteventura and after a little break we got read for the Baraneks. 
Die Baraneks an Bord der First Step Baraneks on board of the First Step.

Diese drei dann endlich aufgenommen ging es dann nach einem Ankunftsbier und kleiner Einweisung auch schon gleich los Richtung Ilha de Lobos. 
After we took these three on board we had a welcome beer and a little introduction of the boat and headed to Ihla de Lobos.

Schnorcheln war die tägliche Beschäftigung Snorkeling was our daily routine.


Eine kleine Nachbarinsel die schön zum schnorcheln und tauchen ist und von den ganzen Partybooten und Schnorcheltouren angesteuert wurde. Hier verbrachten wir unsere erste Nacht und verbrachten den morgen damit, schnorcheln und schwimmen zu gehen. Endlich war das Wasser warm genug, um hineinzuspringen und so versprach Fuerte uns endlich das zu geben, wonach wir uns die letzten Wochen sehnten: Warmes Wetter, Sonne und warmes Wasser. 
A little neighbor island that was nice to snorkel and diving, and also was the destination for a lot of party boats and snorkeling tours. We spent our first night here on a mooring and spent the day with snorkeling and swimming. Finally the water was warm enough to jump in and so Fuerteventura promised to finally give us, what we were hoping for the last couple of weeks: warm water, sun and warm weather. 
Papa genießt das warme Wasser merklich (mit typisch offenem Mund beim Schlafen). Dad really enjoyed the warm water (typically he had his mouth open during the sleep).  


Nach der ersten Nach vor Anker ging es nun die Südküste Fuertes auf und ab und wir verbrachten eine super schöne Zeit mit Angeln, Schnorcheln, Schwimmen, Kartenspielen und vielem mehr. Es war eine schöne, laute und gegen Ende etwas anstrengende Woche. Aber es war endlich richtig Leben auf der First Step. 
After the first night on anchor we went up and down the south coast of Fuerteventura and spent most the time with fishing, snorkeling, swimming, playing cards and much more. It was a nice, loud and during the end an exhausting Week. But if was very nice to finally have some life on board of the First Step. 

Sigrid mit ihrem Geburtstagskuchen Sigrid with her birthday cake.
Außerdem durften wir auch einen Geburtstag bei uns an Board feiern: Sigrid wurde 49 und erhielt einen angemessenen Geburtstagskuchen.
We also celebrated an birthday on board: Sigrid turned 49 and therefore became a birthday cake. 


Da es zu viel zu erzählen wäre (Schnorcheln, schöne Ankerbuchten, Spiele spielen, Angeln, Essen gehen, Baden; Sonnen etc.), stelle ich ein Video rein, das ungefähr erahnen lässt, wie schön der Urlaub mit den Baraneks war: 
Because there is just too much to talk about (snorkeling, nice anchor bays, playing games, fishing, going out, swimming, sun bathing and so on…) I will put a video up, that lets you experience the week of holiday with the Baraneks:




Aufgrund des Streits zwischen GEMA und Google/Youtube ist es leider aufgrund der Musik nicht möglich, dieses Video in Deutschland anzuschauen. Dazu bräuchte man eine IP Adresse aus dem Ausland:/ Dafür gibt es aber eine Lösung:
1. Geht auf diese Seite: http://www.vidproxy.com/
2. Gebt den Link des Videos in die dafür vorgesehene
3. Und nun auf Go drücken.
Fertig:)

Diese Seite vermittelt eine IP Adresse aus dem Ausland und spielt darüber das Video ab, umgeht also somit der deutschen GEMA Sperre. 

Leider mussten wir uns nach einer Woche von den Baraneks auch wieder trennen und ich mich leider auch von meiner Julia:/ Ich habe die Zeit sehr mit ihr genossen und vermisse sie schon jetzt wieder, wenn sie weg ist. Sie kommt aber zum Glück Mitte Dezember schon wieder zu uns und somit ist ein kleiner Lichtblick am Ende des Tunnels vorhanden. Nun heißt es sich ein paar Tage Erholung zu gönnen bevor Mama kommt und es wieder Zucht und Ordnung an Board heißt...
Sadly we had to say goodbye after a week with the Baraneks and I again had to leave my Julia:/ I really enjoyed the time with here and miss her already. But she luckily comes visiting us again in the mid of December, and so it won’t be too hard to say goodbye. But now its time to relax and clean up a couple of days until mom comes on board and everything is back to rules and a strict day plan…
Und wir verabschieden uns von den Baraneks :) And so we say goodbye to the Baraneks :) 

Dienstag, 13. Oktober 2015

100 Tage auf See (100 days at sea)

13.10.2015 (Martin)
Seit 100 Tagen (schon über 14 Wochen ?!) nennen wir die "First Step" nun unser Zuhause. Nun ist es an der Zeit ein erstes Resümee zu halten:
We are calling our First Step our home now for 100 days (already over 14 weeks). Now its time to make a little resume: 

Nach einem fulminanten Abschied in Cuxhaven brauchten wir eine Weile um so etwas wie Bordroutine zu bekommen. Ziel war und ist es, dass Micha und ich als gleichberechtigte Partner auf diesem Schiff zusammen leben. Also beide sind Skipper und Maat zu gleichen Teilen.
After an amazing farewell party in Cuxhaven it took us a while, to find something like a on board routine. The goal was, that Micha and I are living as equal partners on the boat. So both are skipper and crew at the time time.

Wir haben während der Vorbereitung ein Coaching gemacht und ein Persönlichkeitsprofil erstellen lassen, um zu verstehen wie der andere „tickt“ und evtl. Probleme im Umgang miteinander vorzubeugen. Dabei kam heraus, dass Micha sehr regelkonform (d.h. Vereinbarungen und Absprachen sind sehr verbindlich für ihn) ist, ich dagegen dazu neige von geplanten Vorhaben abzuweichen – ein mögliches Konfliktpotential. Wir hatten gleich zu Anfang vereinbart, ehrlich ohne Wenn und Aber miteinander umzugehen – findet der eine etwas beim anderen nicht gut wird dies angesprochen, schonungslos und direkt! Hier mussten wir beide lernen, wann der richtige Zeitpunkt ist und haben viele Situationen reflektiert und besprochen.
We did during the preparation time of this trip a coaching and an personality test, which showed us how the other person is „working“ and what could might be some problems in the interaction to on another. The test showed us, that Micha is very responsible in the point of rules (means he keeps his promises, stays between the regulations) while I am mostly not that correct and change my plans a lot- possible conflict potential. Right at the beginning we made up, that we want to treed each other honestly without any excuses- if one person things  something isn’t ok or going the way it should be, he will tell the other person directly. We both had to figure out, what would be the best timing, on telling somebody that. 

Ich muss sagen, wenn ich mit Michas Augen dies rückblickend betrachte, dass ich nicht so wunderbar bin wie ich immer dachte! Das hat mich doch sehr erstaunt ;) 
I have to say, when I look through Michas eyes, that I am not as wonderful as I always thought I would be ;)

Es gab Reibereien und ich musste (und muss immer noch) lernen mich zurück zu nehmen. Wenn Micha Skipper ist (also er am Ruder steht) entscheidet er! Da habe ich noch Verbesserungspotential, da ich doch sooo gute Ideen habe wie es noch zu machen ist (z.B. Anlegemanöver). Micha hat aber gelernt sich meiner Dominanz durchaus zu widersetzen – und ich lerne mich zurück zu nehmen........... – also gut, ich bin auf dem Weg.
Micha hatte anfänglich (und immer wieder) Mühe mit Manöverkritik umzugehen aber mittlerweile passt das gut.
We had some issues and I had to learn (and stillt have to) that I have to step back. When Micha is the skipper he decides. There is sme potential for me to get better, because I have soooo good idead how to do it better (for example: berthing). Micha learned how to deal with my dominance- and I learn to step back more…..- ok, I am on my way to learn it.
Micha had (and still has) troubles dealing with maneuver critics but it is getting better.

Zu Anfang war klar: Dieses Boot ist jetzt sein Boot und er hat das gleiche Recht wie ich, also auch Schrammen und Macken in dieses Boot zu fahren wie ich! Da es sich ja um eine neues Boot handelt hatten wir das nicht vor – aber es gehört dazu (ich habe den Anfang in Amsterdam an einem Stahlpoller gemacht (Seite verkratzt), Micha zog in der Schleuse nach (hinten an die Wand gefahren) und in Ijmuiden dann habe ich, bei sehr viel Wind, den ersten „richtig großen“ Kratzer in den Rumpf gefahren – nun kann ich auch mit Gelcoat umgehen ;)….
It was sure at the beginning: This boat is also his boat and he has the right, just like me, to get some scratches and dents into the boat. Because it is a new boat, we didn’t plan on doing that- but it happens (I started in Amsterdam with a scratch and Micha had his first in Ijmuiden) and then I had the first „really big“ scratch in the hull on getting berthed against the wind in Ijmuiden as well- but now I can do some gelcoat work….

The „First cut ist the deepest” – stimmt auch bei einem Boot – es tat fast körperlich weh als dieser Poller in Amsterdam das Schiff verkratzte. Nun gehört es dazu und ohne sich größer aufzuregen, es passiert in kritischen Situationen.
„The first cut is the deepest“- fits perfectly here- it almost hurt myself as I heard, how the boat scratched along the wall in Amsterdam. Now its part of the deal and without getting t angry about it, we had to accept, that this happens in critical situations. 

Wir versuchen dann zu analysieren warum und versuchen daraus Verhaltensweisen zu erarbeiten damit dies, in einer gleichen Situation, nicht nochmal geschieht.
We then try to analyze, why this happened and try to figure out, how we could avoid it in the next situation. 

Viel fragten mich bei unserer Abreise:  „Was machst du ((ihr) denn den ganzen Tag?“ Nun, zum einen reparieren, installieren, probieren wir neues – ich hätte nie gedacht das ein Boot (zumal ein neues) so viel Arbeit macht. Nach Problemen mit dem Wasser (Bilge lief immer voll), kam die Elektrik (Ladegerät falsch angeschlossen/ Solarpaneele Kontaktproblem), Tauwerksverläufe wurden optimiert (z.B. Unterlieksstrecker, Reffführungen) etc…..
A lot asked me on the departure: „What will you do all day on board?“ Well, there is always a lot to repair and maintain, install, try something new- he had never thought, that a boat (especially a new one) could make so much work. After problems with the water (the bilge always had water), was the electric (batteries connected wrong/ contact problems with the solar panels), running of the ropes had to be optimized (reff- lines and others) and and and….

Aktuell ist das Dinghy noch zu reparieren, leider ist eine Halteschlaufe ausgerissen, eine Gelcoatreparatur am Rumpf steht noch aus (in Lanzarote passiert), die Installation eines Routers für das Bordeigene WLAN Netz, von dem Satelitentelefon ist ein Accesspoint für die Kommunikation per E-Mail auf dem Atlantik einzurichten, im Backbordrumpf löst ein Schwimmschalter die Bilgenpumpe nicht aus – Kabel lose!, eine Alarmanlage wartet auf die  Installation in Originalverpackung, unser Tauchkompressor möchte irgendwann unsere Tauchflaschen füllen und  will in Betrieb genommen werden, ein neuer Anker ist noch anzubringen…….
Now we still have to repair the dinghy, we have to finish a gelcoat work at one hull (happened in Lanzarote), the installation of a router for a wifi network on boardis still open, for the satellite telephone there is an access point we have to make work for email communication on the atlantic ocean, on the port- side bilge a switch isn’t working- cables broke, an alarm system for the boat is still in his original covers and is waiting for his installation, our diving compressor wants to fill our bottles, and we have to attach the new anchor to our boat….

Dann ist nach jeder längeren Passage das Deck vom Salzwasser zu befreien (mittels Deckwaschbürste und Wasser) sowie Reinigung des Schiffes innen……..
Then after every longer passage on the water we have to rinse off the saltwater on deck (with a scrubber and water) and also have to clean the boat inside….

Micha und  ich haben uns ein paar Dinge vorgenommen, tgl. ein kl. workout (sonst rosten wir ja ein), ½ Std. Gitarre, Sprache lernen: Spanisch (Micha), Englisch (Martin), Bücher lesen, Hörbücher hören…………………..
Micha and I planned on doing some things on the boat, like a daily workout, haln an hour playing guitar, learning new languages: Spanish (Micha), English (Martin), reading books……… 

 Workout: nicht ganz täglich – insgesamt 3x Not really daily- 3 times in total
Gitarre, guitar: ebenfalls nicht ganz täglich – 2x Also not daily- 2 time in total Sprachen, languages: Micha: 5 Lektionen Spanisch (jeweils eine ½ Std.), Martin: 0 Lektionen Englisch (nicht mal die Software auf dem Rechner installiert…) Micha: 5 lections of Spanish (half an hour a day), Martin: 0 lections of English (haven’t even installed the software yet. 
Die ersten 6 Wochen habe ich kein Buch lesen können, mittlerweile habe ich 4 Bücher und Micha 2 gelesen. During the first 6 weeks I couldn’t even read a book, by now I have already read 4 an Micha 2.  

Also, was Zeit angeht, die Tage verfliegen nur so ……………..(Frei nach Reinhard May: Wo sind sie geblieben…..)
So in case of the weather, the days fly away…….. (Like Reinhard May once said: where have they been….)

Hinzu kommt, das wir über 6 Wochen Wollsocken und Pullover getragen haben und nun seit 4 Wochen diese Bekleidung gegen Flipflops und Badehose getauscht haben – wir genießen also das warme Wetter und Wasser und wenn es um das Erledigen von Arbeiten geht so ist die Antwort oft: „Manjana“, denn - wie sagte schon Garfield: „Ab morgen beginnt die Diät!...und:  Ein Morgen gibt es immer!“
Also to notice is, that we spent the first 6 weeks in knitted socks and sweaters. 4 weeks ago we were able to exchange these into sandals and swimming trunks- we really enjoy the warm weather and after and when there is something on our list we have to do, there comes often the answer: „Manjana“, because, like Garfield already said: „Tomorrow I will start my diet!….but there is always a new tomorrow!“.  

Montag, 5. Oktober 2015

Ilha de Porto Santo/ Madeira

09.09 - 16.09 (Martin)

Nach 6 Tagen Erholung in Cascais geht um 19.00 Uhr der Anker auf.
After 6 days of relaxing in Cascais we finally lift our anchor at 7pm.

Vor uns liegt wieder eine neue Herausforderung – fast 500 Seemeilen am Stück! Wir haben 4 Tage hierfür veranschlagt, denn am Sonntag wollen wir auf Madeira Julia (Micha´s Verlobte) an Bord nehmen.
We have a big trip ahead of us- almost 500 miles a peace. We are planing on arriving there in 4 days, because in Sunday we want to pick off Julia (Michas fiancé) in madeira. 

Die Wettervorhersage gibt schwache Winde vor und wir hoffen auf segelbaren Wind.
The weather forecast shows us weak wind and we hope to catch some sailing worth. 

Die erste Nacht ist mondlos (stockfinster). Mit 5-6 kn fahren wir auf direktem Weg Richtung Madeira. Am nächsten Morgen haben wir 15 kn  achterlichen Wind und setzen um 7.00 Uhr den Parasailor (ein 140m² großes Vorsegel - ähnlich einem Spinnacker). Zuvor hatten wir in Cascais ein zusätzliches Spifall (Tauwerk, dass in dem Mast läuft zum Setzen eines Segels) gezogen, um unser 2. Vorsegel (Code 0) nicht immer herunternehmen zu müssen. Der Parasailor  steht gut und mit 7-8 kn geht  es voran. Da ich noch etwas müde von der Nacht bin lege ich mich nochmals hin und nach 3 Stunden höre ich den Ruf von Micha: „ Papa schnell an Deck!“ ich sehe durch das Fenster noch wie der Parasailor sich vor dem Bug in Zeitlupe ins Wasser legt.
The first night is without a moon (total darkness). With 5-6 knots we sail directly to Madeira. On the next morning we had 15 kn downwind and got up our Parasailor at 7am (a big 140m^2- you can compare it to a spinnaker). Before we left Cascais, we pulled a new spinnaker halyard through the mast, so that we now always have to take our second foresail (Code 0) down. The parasailor was standing good and we sailed with 7-8 kn away. Because I was still tired from the night, I decided to go back to sleep for a while and after 3 hours I only heared Micha scream: „Dad come up on deck!“ and through the window i could see the parasailor falling down into the water in front of the boat.

140m² Segeltuch, voll mit Wasser wurden nun aus dem Wasser geborgen.
140sail, fully soaked with water got now pulled safely out of the water. 

Was war geschehen? Das neue Fall hatte sich durchgescheuert:
What happened? The new halyard was chafing on the Mast: 


Warum? Wir haben es trotz überprüfen der Rolle am Masttop nicht herausgefunden.
Why? We couldn’t figure it out, even after checking the mast top. 

Wir haben dann den Parasailor erneut gesetzt  und er trocknete recht rasch – er  war vollständig intakt.
We then pulled up the Parasailor again and he dried up very fast- everything was fine.

Auch die 2. Nacht war stockdunkel. Teilweise blieb der Wind aus und wir mussten motoren.
The 2nd night was also completely dark. Sadly sometime we had no wind and had to use the engine. 

Am nächsten Morgen war es anfänglich bewölkt, dann kam die Sonne raus. Da der Wind ausblieb motorten wir den ganzen Tag. Gegen 1.00 Uhr in der früh kam Wind auf und so konnten wir das Code 0 setzen, wiederum eine rabenschwarze Nacht ohne Mond und Sterne, mit 5 kn ging es durch die Nacht. Dann entdeckte Micha am Rumpf Meeresleuchten – grün schimmerndes phosphoreszierendes Licht!
On the next morning the sky was covered in clouds but after a whil did the sun break through. Because of the missing wind we still had to motor the whole day. At 1 o’clock at night there was a little bit of wind blowing and so we were able to sail the Code 0. Again a dark night, without any stars or any moon. Then suddenly Micha discovered lightning see on the hulls of the boat- green phosphorescing light. 

Ein wunderschöner Sonnenaufgang löst die dunkle Nacht ab
A wonderful sunrise ended the dark night


und wir finden an Deck folgendes:
and we found following on deck:
Oktopus getrocknet dried octopus 


Dann haben wir 2 Angeln ausgebracht und unseren ersten Fisch gefangen:
We then brought out 2 fishing routs and caught our first fish: 
Unser erster Fang Our first catch 
Einen Kugelfisch. Ich habe Micha angeboten ihm diesen zuzubereiten aber aufgrund eines mir unbekannten Grundes hat er dieses Angebot vehement abgelehnt – versteh einer dieses…….
A pufferfish. I offered Micha to prepare the fish for him, but for any reasons, I can’t tell why, he didn’t want me to…

Dann wurde ein kleines workout absolviert:
Then we made a little workout: 

Und anschließend davon erholt:
And had to discover from that: 

Aufgrund der uns zuvor bekannten schwachen Windsituation hatten wir Julia bereits Plan B aufgezeigt, falls wir nicht rechtzeitig auf Madeira ankommen. Freunde von Peter und Inge (meinem Onkel und Tante) wohnen seit vielen Jahren auf Madeira und hatten sich angeboten für diesen Fall Julia vom Flughafen abzuholen. Als uns klar war, das wir Madeira erst einen Tag später erreichen, und wir ca. 2 Stunden vor Ilha de Porto Santo (eine Insel ca. 35  km vor Madeira) waren hatten wir wieder Telefonnetz und Micha rief Julia an. Diese war nicht auf Madeira  gelandet, sondern auf Ilha de Porto Santo – welch ein „Zufall“. Aufgrund des Windes trauen sich die Piloten vieler Billig Airlines nicht, in Madeira zu landen und nehmen dann die Nachbarinsel Ilha de Porto Santo als Zwischenstopp, bis eine bessere Windsituation das Landen auf Madeira wieder ermöglicht. Julia konnte aussteigen, bekam ihr Gepäck und so wartete sie bereits in der Marina als wir dort ankamen – großes  Wiedersehen und Freude bei Micha und Julia!
Because of the bad wind situation did we explain Julia plan B, that if in any case we would’t make it in time to Madeira, she knew what to do. Friends from Peter and Inge (my uncle and aunt) are living in Madeira for a couple of years and said, that they could pick her up from the airport, if we wouldn’t make it in time. As we recognized, that we would get to Madeira one day later as expected, and we were about 2 hours away from Ihla de Porto Santo (an island 35 km away from Madeira)  Micha became some service on his phone and was able to call Julia. Julia on the other side didn’t even land on Madeira, but instead on Ihla de Porto Santo- what an „coincidence“. Because of the wind a lot of pilots from cheap airlines are not bold enough to land on Madeira and mostly land on Ihla de Porto Santo instead. They wait there then until they get better wind for the landing. Thats what our friends told us. And so Julia was able to leave the plane, get her luggage and come directly to the marina, where we has been already waiting for us, as we arrived- a big hello and joy for Micha and Julia!!!

Nach genau 4 Tagen und 497 Seemeilen (davon 21 Stunden unter Motor) kamen wir an.
After exactly 4 days and 497 nautical miles (21 hours under the engine) we finally arrived in Ihla de Porto Santo.

Abends gingen wir noch in einem Restaurant am Hafen essen. Am nächsten Morgen schauten wir uns die Kaimauer an, denn es ist Brauch vor einer Atlantiküberquerung sich an dieser zu verewigen, manche bekannte SY fanden wir wieder:
We went out for dinner in a Restaurant near the harbor and on the next morning we took a look at the wall, because its an ritual, that before every atlantic crossing, you will leave a mark in form of a painting at you departing harbor. And so we also found some SY we knew:

Die Kaimauer in Porto Santo - viele Logos vor der Atlantiküberquerung The wall in Porto Santo- a lot of paintings for the atlantic crossing


Dann ging es weiter nach Madeira. And then we headed over to Madeira.


Am nächsten Tag ging es nach einem ausgiebigen Frühstück nach Madeira. In sechs Stunden ging es ganz entspannt mit dem Parasailor und später mit dem Code 0 nach Madeira. Unterwegs spielten wir Karten und tranken einen guten Weißwein
On the next day after a good breakfast we started our trip to Madeira. In six relaxing hours we sailed with the Parasailor and Code 0 to the other Island. During that time we played cards and drank white wine. 


Wir genießen entspanntes Segeln...... We enjoy the relaxing sailing…


Gegen 21.00 Uhr machten wir in der Marina Quinta do Lorde fest.  Eine sehr schöne relativ neue Marina.
At around 9pm we arrived in the Marina Quinta do Lorde. A very pretty, new Marina.  

Marina Quinta do Lorde mit schönem Panorama Marina Quinta do Lorde with a nice view.


Es wurde die 250 Stunden Wartung an unseren Yanmar Motoren und den Saildrives durchgeführt. Micha und  ich wechselten Öl und Filter des Generators, eine enge und schweißtreibende Angelegenheit, da dieser sehr verbaut und schalldicht isoliert ist.
We had our 250 hour warranty check at our Yanmar engines and the saildrives. Micha and I also changed the oil and filters of the generator, a very difficult work with not a lot of space.

Wir liehen uns ein Auto und besuchten Ulli und Gertraud, die uns ein tolles Essen zauberten, welches eigentlich für Gäste am nächsten Tag bestimmt war – Vielen Dank dafür! Die 2 wohnen seit über 20 Jahren auf Madeira und haben 2 wunderschöne Ferienwohnungen „Casa Flores“ mit einem Hammerausblick auf den Atlantik die sie ganzjährig vermieten. Falls jemand Interesse hat hier die Internetadresse:
We rent a car and visited Uli and Gertraud, who made us an amazing dinner, which was actully for the guests on the next day, upsi- but thank you for that. These two live in Madeira now for over 20 years and have 2 amazing holiday apartments, called „Casa Flores“ with an absolutely astonishing view on the atlantic ocean. The rent these through the whole year, so in case you are interested, here is the webpage:

www.ferienwohnung-madeira.com

Am nächsten Tag fuhren wir über die Insel und landeten schließlich in Carreiros do Monte wo wir mit einem  „Korbschlitten" fuhren.
On the next day we drove through the island and stopped bye in Carreiros do Monte, where we did the traditional basket sliding. 
Korbschlittenfahrt auf Madeira Basket sliding in Madeira.
Die ersten Korbschlitten, die „Carros de Cesto“, wurden Mitte des 19. Jahrhunderts als schnelles Transportmittel für die Bewohner Montes eingeführt und waren damit die ersten öffentlichen Verkehrsmittel auf Madeira.
Erst die Briten, die die Korbschlitten „Toboggan“ nannten, machten aus der vergnüglichen Fahrt gegen Ende des 19. Jahrhunderts eine Attraktion für Touristen
The first baskets, called „Carros de Cest“, where used in the mid 19th century for a fast transportation down the hills and where the first, official transportation system on the island.
The british people then, who called the baskets „toboggan“ made an touristic attraction out of it at the end of the 19th century.

Eine riesen Gaudi, an amazing fun:

Samstag, 3. Oktober 2015

Essen auf See (Food on board)

5.10.2015 (Martin)

Heute möchte ich etwas zum Thema Bordküche erzählen. Today I want to talk about our kitchen on board.

Manch einer kann sich vielleicht nicht so recht vorstellen, wie denn die Essensversorgung an Bord geschieht und mit welchen Möglichkeiten an Bord gekocht und gebacken wird, wie viele Mahlzeiten etc.
Some of you can not really imagine, how the food is prepared on board, what possibilities we have to cook, bake, how many meals we prepare a day and so on….

Wir haben grundsätzlich ähnliche Möglichkeiten wie in einem „normalen“ Haushalt. Einen 3 flammigen Gasherd, einen kleinen Backofen, ebenfalls mit Gas, eine Mikrowellen (allerdings nur mit 230 Volt- also mit Landstrom oder Generator möglich) sowie sämtliche Küchenutensilien.
Basically we have the same possibilities to prepare a meal than we have in a normal household. A 3 parted gas cooker, a little oven, also with gas, a microwave (which is only useable with 230volt- so on land or with the generator possible), fridge and freezers and several kitchen utilities. 

Beim Fahrtensegeln ist das sogenannte Verproviantieren sehr wichtig, bedeutet: was nicht eingekauft wurde fehlt, ein kurzfristiges nachkaufen scheidet zwecks dem Fehlen des kleinen Krämers um die Ecke aus!
At long term sailing is provisioning very important, which means: what you don’t buy is missing on board and a quick stop at the store is because of the missing stores on sea not possible. 

Den Überblick über die Lebensmittel zu haben ist deshalb sehr wichtig, besonders bei längeren Seepassagen, da hier ein Mangel von Lebensmitteln und Getränken im schlimmsten Fall hungern und dursten zur Folge hätte.
To keeping an eye over the groceries is therefore very important, especially during long sailing passages. Because the worst thing that could happen is that you run out of food and liquid, which means nothing good.

Es gibt eine APP (Yachting 11), die es ermöglicht, alle Lebensmittel zu erfassen, und den Lagerungsort zu hinterlegen.
There is an APP (Yachting 11) that makes it possible to document your food and the location you stored it. 

Da wir bis jetzt fast ausschließlich zu zweit unterwegs sind, haben wir uns teilweise damit beholfen, bei mehr Personen und mehr Vorratshaltung ist dies aber eine hilfreiche Unterstützung, denn die Lebensmittel liegen nicht in einer Speisekammer, sondern sind (bei uns) auf 10 verschiedene Orte verteilt, wir haben 2 Kühlschränke sowie eine Gefriere, dann 3 Schaps (Chaps) im Salon, weitere 2 in jeder Bilge (unter dem Fußboden in den 2 Rümpfen).
Because its mainly just us two, we didn’t really need the app to find ur food. But when we had guests on board, it is really important to know where you food is, cause you have everything stored in 10 different places. We have 2 fridges, one freezers, 3 storages under the seats and also 2 storages on each side under the bilge. 


Es kann also ein heiteres Suchen geben, wenn nicht klar ist wo die Kartoffeln oder die Eier nun liegen (z.B. Eier befinden sich bei uns im Backbordrumpf (Bilge), neben der Generatorbatterie, Kartoffeln im Steuerbordrumpf (Bilge) neben der Starterbatterie……)
So it can become quiet a search for food if its not clear, where the potatoes or eggs are (for example you will find our eggs and potatoes in the bilge next to the battery).

Das sollte man alles wissen, denn es wäre schade, nach einer Atlantiküberquerung noch 30 Eier (mittlerweise schlecht) zu finden und man hätte so gern mal zwischendurch ein Omelett gegessen……..

You should know all that, because it would be bad to find 30 old eggs after your atlantic crossing under you bed. And especially if you planned to make an omelet but couldn’t find the eggs….


So nun aber zu dem Alltäglichen, So now to the daily meals:

Frühstück, Breakfast:

Zwischen Brötchen, Baguette (auch aus der Gefriere aufgebacken), Brot (auch selbst gebackenen – hat Petra bereits mit Erfolg getestet) sowie Müsli, Cornflakes etc. kommt alles bei uns auf  den Tisch. Ich bevorzuge Eierspeisen, so gibt es alle 2 Tage (teilweise auch täglich) Eier.
Between buns and baguettes (mostly out of the fridge), bread (self baked- Petra already tried it with success), cereals and so on there come a lot on the table. I prefer eggs, and so every 2 days (even daily) I will find eggs on my plate.


Mittagessen und Abendessen „verschwimmt“ oftmals. Lunch and dinner is mostly overlapping. 
Da das Frühstück oft erst spät (10.30 – 13.30 Uhr) beginnt, gibt es über Tag verteilt eher Snacks (von Keksen, belegte Brötchen, Cornflakes, Käsehäppchen, Chicken Wings, etc., etc.) und natürlich viel zu trinken.
Because the breakfast is mostly late (10.30-13.30), we eat snacks during the day (crackers, BLTs, cereals, cheese, chicken wings and so on) and of corse have to remind ourselves to always drink enough. 

Es gibt das Ablege-, Anlege-, Ankerbier und viele weitere Gelegenheiten mit befreundeten Crews ein Bier zu trinken. Da wir nun ja in wärmere Gefilde kommen ist die Flüssigkeitszufuhr sehr wichtig……….
There is the take off beer, the welcome bee, the ancho beer and a lot of other possibilities to drink a beer with friends from other crews. Because we are now in warmer weather, drinking enoug is very important… 


Als warme Mahlzeiten sind wir beide immer ebenso für die Standards von zu Hause:
 As a warm meal we are both mostly for the standard at home:


 
Steak mit Bratkartoffeln und Bohnen
Steak with grilled potatoes and beans. 
Chili Con Carne
wie für neues, but we are also open for new things:

Wir waren in La Coruna (Spanien) gemeinsam mit den Besatzungen der SY Antares und der SY Sophie-Marie galizisch essen: Pulpo al la gallega – absolut lecker!
We were in La Coruna (Spain) together with the Crew from SY Antares and SY Sophie Marie as we tried Galician food: Pulpo al la gallega- absolutely tasty! 



Ich habe diesen Pulpo im Schaufenster gesehen:
I found this pulpo in a restaurant window:


und beschlossen dieses Gericht an Bord zu kochen.
and decided to cook this meal on board. 
Zutaten, Ingrediens:

  • 1 Pulpo (im Ganzen von 1,2 – 1,5 kg) 1 pulpo (in one peace about 1,2-1,5 kilograms) 
  • 500 g Kartoffeln (festkochend, groß) 500 grams of potatoes ( possible to boil, big ones)
  • 1 Zwiebel (groß), Knoblauch 1 onion (big one), garlic
  • Fleur de Sel, rotes Paprikapulver, natives Olivenöl sea salt, red paprica powder, native olive oil

Hier nun das Rezept, here now the recipe: Pulpo a la Gallega

  1. Den Pulpo gut mit kaltem Wasser waschen, Wash the pulpo clean in cold water

  2. Einen großen Topf (5 L) etwa zu 3/4 mit ungesalzenem Wasser füllen und zusammen mit der geschälten Zwiebel zum kochen bringen. Sobald das Wasser kocht, den Pulpo in den Topf geben. Dabei den Pulpo am Kopf festhalten und mit den Tentakeln 4 – 5 Mal ins kochende Wasser tauchen, bevor man ihn dann ganz ins kochende Wasser gleiten lässt.
    Take a big … (5 liters), fill it up with about 3/4 of unsalted water and bring it to boil with the pealed onion. Hereby hold the pulpo on the head and dive it in with the …. 4-5 times, before you are letting it go completely under the boiling water. 

  3. Das Ganze bei mittlerer Hitze für 40 – 50 Minuten kochen lassen. Gegen Ende der Garzeit immer wieder mit einem Zahnstocher an die dickeren Stellen der Tentakel stechen und prüfen, ob das Fleisch schon weich ist.
    Let the whole thing boil at medium heat for abut 40- 50 minutes. At the end of the time also stick a toothpick into the thicker parts of the pulpo, to find out, of the meat is already soft. 

  4. In der Zwischenzeit die Kartoffeln schälen, waschen und halbieren. Den Pulpo sobald er weich ist aus dem Kochwasser fischen und in einer Schüssel zugedeckt ruhen lassen.
    While this happens, peal the potatoes, wash and cut them in half. Get the pulpo, as soon as it is soft our of the water and let it rest in a bowl, thats closed with a lid.

  5. Die Kartoffel-Hälften in das gleiche Kochwasser geben und etwa 15 Minuten weich kochen. Hier nehmen sie dann den Pulpo-Geschmack mit auf.
    Give the potato- half's in the same water and boil them for abut 15 minutes until they are soft. The thereby take in the taste of the pulpo. 

  6. Während die Kartoffeln kochen, das Olivenöl erhitzen und die Knoblauchzehen erhitzen (er sollte nicht braun werden)
    While the potatoes boil, heat the olive oil and the garlic (it should not turn brown). 

  7. Die Tentakel vom Pulpo und die Kartoffeln in ca. 0,5 cm dicke Scheiben und den Kopf des Pulpo in kleine Stücke teilen.
    Cut the tentacles in peaces and place them on 0,5 cm thick potato slices, also cut the head in little peaces as well.  


Pulpo (bereits gekocht), mit Garnelen, Knoblauch und Zwiebeln
Pulpo (already cooked), with shrimps, garlic and onions. 
8.     Auf Teller (original nimmt man ein größeres Holzbrett)  die Kartoffelscheiben verteilen, den Pulpo als zweite Schicht darauf anordnen. Dann mit Meersalz und rotem Paprika gut würzen und mit dem warmen Knoblaucholivenöl (incl. der Zehen) übergießen und dann kommt das dabei heraus:
Put the potato slices on plates (original the take a big wooden board), then put the pulpo on top of that as a second layer. Then spice it up with sea salt and red paprica powder. And at the end poor the warm garlic- olive oil over the plate and thats how it will look:
 
Guten Appetit !!!
Bon appetite!!!!