Montag, 5. Oktober 2015

Ilha de Porto Santo/ Madeira

09.09 - 16.09 (Martin)

Nach 6 Tagen Erholung in Cascais geht um 19.00 Uhr der Anker auf.
After 6 days of relaxing in Cascais we finally lift our anchor at 7pm.

Vor uns liegt wieder eine neue Herausforderung – fast 500 Seemeilen am Stück! Wir haben 4 Tage hierfür veranschlagt, denn am Sonntag wollen wir auf Madeira Julia (Micha´s Verlobte) an Bord nehmen.
We have a big trip ahead of us- almost 500 miles a peace. We are planing on arriving there in 4 days, because in Sunday we want to pick off Julia (Michas fiancé) in madeira. 

Die Wettervorhersage gibt schwache Winde vor und wir hoffen auf segelbaren Wind.
The weather forecast shows us weak wind and we hope to catch some sailing worth. 

Die erste Nacht ist mondlos (stockfinster). Mit 5-6 kn fahren wir auf direktem Weg Richtung Madeira. Am nächsten Morgen haben wir 15 kn  achterlichen Wind und setzen um 7.00 Uhr den Parasailor (ein 140m² großes Vorsegel - ähnlich einem Spinnacker). Zuvor hatten wir in Cascais ein zusätzliches Spifall (Tauwerk, dass in dem Mast läuft zum Setzen eines Segels) gezogen, um unser 2. Vorsegel (Code 0) nicht immer herunternehmen zu müssen. Der Parasailor  steht gut und mit 7-8 kn geht  es voran. Da ich noch etwas müde von der Nacht bin lege ich mich nochmals hin und nach 3 Stunden höre ich den Ruf von Micha: „ Papa schnell an Deck!“ ich sehe durch das Fenster noch wie der Parasailor sich vor dem Bug in Zeitlupe ins Wasser legt.
The first night is without a moon (total darkness). With 5-6 knots we sail directly to Madeira. On the next morning we had 15 kn downwind and got up our Parasailor at 7am (a big 140m^2- you can compare it to a spinnaker). Before we left Cascais, we pulled a new spinnaker halyard through the mast, so that we now always have to take our second foresail (Code 0) down. The parasailor was standing good and we sailed with 7-8 kn away. Because I was still tired from the night, I decided to go back to sleep for a while and after 3 hours I only heared Micha scream: „Dad come up on deck!“ and through the window i could see the parasailor falling down into the water in front of the boat.

140m² Segeltuch, voll mit Wasser wurden nun aus dem Wasser geborgen.
140sail, fully soaked with water got now pulled safely out of the water. 

Was war geschehen? Das neue Fall hatte sich durchgescheuert:
What happened? The new halyard was chafing on the Mast: 


Warum? Wir haben es trotz überprüfen der Rolle am Masttop nicht herausgefunden.
Why? We couldn’t figure it out, even after checking the mast top. 

Wir haben dann den Parasailor erneut gesetzt  und er trocknete recht rasch – er  war vollständig intakt.
We then pulled up the Parasailor again and he dried up very fast- everything was fine.

Auch die 2. Nacht war stockdunkel. Teilweise blieb der Wind aus und wir mussten motoren.
The 2nd night was also completely dark. Sadly sometime we had no wind and had to use the engine. 

Am nächsten Morgen war es anfänglich bewölkt, dann kam die Sonne raus. Da der Wind ausblieb motorten wir den ganzen Tag. Gegen 1.00 Uhr in der früh kam Wind auf und so konnten wir das Code 0 setzen, wiederum eine rabenschwarze Nacht ohne Mond und Sterne, mit 5 kn ging es durch die Nacht. Dann entdeckte Micha am Rumpf Meeresleuchten – grün schimmerndes phosphoreszierendes Licht!
On the next morning the sky was covered in clouds but after a whil did the sun break through. Because of the missing wind we still had to motor the whole day. At 1 o’clock at night there was a little bit of wind blowing and so we were able to sail the Code 0. Again a dark night, without any stars or any moon. Then suddenly Micha discovered lightning see on the hulls of the boat- green phosphorescing light. 

Ein wunderschöner Sonnenaufgang löst die dunkle Nacht ab
A wonderful sunrise ended the dark night


und wir finden an Deck folgendes:
and we found following on deck:
Oktopus getrocknet dried octopus 


Dann haben wir 2 Angeln ausgebracht und unseren ersten Fisch gefangen:
We then brought out 2 fishing routs and caught our first fish: 
Unser erster Fang Our first catch 
Einen Kugelfisch. Ich habe Micha angeboten ihm diesen zuzubereiten aber aufgrund eines mir unbekannten Grundes hat er dieses Angebot vehement abgelehnt – versteh einer dieses…….
A pufferfish. I offered Micha to prepare the fish for him, but for any reasons, I can’t tell why, he didn’t want me to…

Dann wurde ein kleines workout absolviert:
Then we made a little workout: 

Und anschließend davon erholt:
And had to discover from that: 

Aufgrund der uns zuvor bekannten schwachen Windsituation hatten wir Julia bereits Plan B aufgezeigt, falls wir nicht rechtzeitig auf Madeira ankommen. Freunde von Peter und Inge (meinem Onkel und Tante) wohnen seit vielen Jahren auf Madeira und hatten sich angeboten für diesen Fall Julia vom Flughafen abzuholen. Als uns klar war, das wir Madeira erst einen Tag später erreichen, und wir ca. 2 Stunden vor Ilha de Porto Santo (eine Insel ca. 35  km vor Madeira) waren hatten wir wieder Telefonnetz und Micha rief Julia an. Diese war nicht auf Madeira  gelandet, sondern auf Ilha de Porto Santo – welch ein „Zufall“. Aufgrund des Windes trauen sich die Piloten vieler Billig Airlines nicht, in Madeira zu landen und nehmen dann die Nachbarinsel Ilha de Porto Santo als Zwischenstopp, bis eine bessere Windsituation das Landen auf Madeira wieder ermöglicht. Julia konnte aussteigen, bekam ihr Gepäck und so wartete sie bereits in der Marina als wir dort ankamen – großes  Wiedersehen und Freude bei Micha und Julia!
Because of the bad wind situation did we explain Julia plan B, that if in any case we would’t make it in time to Madeira, she knew what to do. Friends from Peter and Inge (my uncle and aunt) are living in Madeira for a couple of years and said, that they could pick her up from the airport, if we wouldn’t make it in time. As we recognized, that we would get to Madeira one day later as expected, and we were about 2 hours away from Ihla de Porto Santo (an island 35 km away from Madeira)  Micha became some service on his phone and was able to call Julia. Julia on the other side didn’t even land on Madeira, but instead on Ihla de Porto Santo- what an „coincidence“. Because of the wind a lot of pilots from cheap airlines are not bold enough to land on Madeira and mostly land on Ihla de Porto Santo instead. They wait there then until they get better wind for the landing. Thats what our friends told us. And so Julia was able to leave the plane, get her luggage and come directly to the marina, where we has been already waiting for us, as we arrived- a big hello and joy for Micha and Julia!!!

Nach genau 4 Tagen und 497 Seemeilen (davon 21 Stunden unter Motor) kamen wir an.
After exactly 4 days and 497 nautical miles (21 hours under the engine) we finally arrived in Ihla de Porto Santo.

Abends gingen wir noch in einem Restaurant am Hafen essen. Am nächsten Morgen schauten wir uns die Kaimauer an, denn es ist Brauch vor einer Atlantiküberquerung sich an dieser zu verewigen, manche bekannte SY fanden wir wieder:
We went out for dinner in a Restaurant near the harbor and on the next morning we took a look at the wall, because its an ritual, that before every atlantic crossing, you will leave a mark in form of a painting at you departing harbor. And so we also found some SY we knew:

Die Kaimauer in Porto Santo - viele Logos vor der Atlantiküberquerung The wall in Porto Santo- a lot of paintings for the atlantic crossing


Dann ging es weiter nach Madeira. And then we headed over to Madeira.


Am nächsten Tag ging es nach einem ausgiebigen Frühstück nach Madeira. In sechs Stunden ging es ganz entspannt mit dem Parasailor und später mit dem Code 0 nach Madeira. Unterwegs spielten wir Karten und tranken einen guten Weißwein
On the next day after a good breakfast we started our trip to Madeira. In six relaxing hours we sailed with the Parasailor and Code 0 to the other Island. During that time we played cards and drank white wine. 


Wir genießen entspanntes Segeln...... We enjoy the relaxing sailing…


Gegen 21.00 Uhr machten wir in der Marina Quinta do Lorde fest.  Eine sehr schöne relativ neue Marina.
At around 9pm we arrived in the Marina Quinta do Lorde. A very pretty, new Marina.  

Marina Quinta do Lorde mit schönem Panorama Marina Quinta do Lorde with a nice view.


Es wurde die 250 Stunden Wartung an unseren Yanmar Motoren und den Saildrives durchgeführt. Micha und  ich wechselten Öl und Filter des Generators, eine enge und schweißtreibende Angelegenheit, da dieser sehr verbaut und schalldicht isoliert ist.
We had our 250 hour warranty check at our Yanmar engines and the saildrives. Micha and I also changed the oil and filters of the generator, a very difficult work with not a lot of space.

Wir liehen uns ein Auto und besuchten Ulli und Gertraud, die uns ein tolles Essen zauberten, welches eigentlich für Gäste am nächsten Tag bestimmt war – Vielen Dank dafür! Die 2 wohnen seit über 20 Jahren auf Madeira und haben 2 wunderschöne Ferienwohnungen „Casa Flores“ mit einem Hammerausblick auf den Atlantik die sie ganzjährig vermieten. Falls jemand Interesse hat hier die Internetadresse:
We rent a car and visited Uli and Gertraud, who made us an amazing dinner, which was actully for the guests on the next day, upsi- but thank you for that. These two live in Madeira now for over 20 years and have 2 amazing holiday apartments, called „Casa Flores“ with an absolutely astonishing view on the atlantic ocean. The rent these through the whole year, so in case you are interested, here is the webpage:

www.ferienwohnung-madeira.com

Am nächsten Tag fuhren wir über die Insel und landeten schließlich in Carreiros do Monte wo wir mit einem  „Korbschlitten" fuhren.
On the next day we drove through the island and stopped bye in Carreiros do Monte, where we did the traditional basket sliding. 
Korbschlittenfahrt auf Madeira Basket sliding in Madeira.
Die ersten Korbschlitten, die „Carros de Cesto“, wurden Mitte des 19. Jahrhunderts als schnelles Transportmittel für die Bewohner Montes eingeführt und waren damit die ersten öffentlichen Verkehrsmittel auf Madeira.
Erst die Briten, die die Korbschlitten „Toboggan“ nannten, machten aus der vergnüglichen Fahrt gegen Ende des 19. Jahrhunderts eine Attraktion für Touristen
The first baskets, called „Carros de Cest“, where used in the mid 19th century for a fast transportation down the hills and where the first, official transportation system on the island.
The british people then, who called the baskets „toboggan“ made an touristic attraction out of it at the end of the 19th century.

Eine riesen Gaudi, an amazing fun:

Keine Kommentare: