Montag, 21. September 2015

Laxe, Ribeira, Baiona, Cascais

29.08 - 3.09 (Micha)
Nachdem das Wetter nun endlich von Sturmböen bis zu 45 kn Wind zu Normalwetter umschwang, packten wir die Gelegenheit am Schopf und los ging es in unsere erste Bucht, nach Puerto de Laxe; das erste Mal ankern war angesagt! Während die SY Antares uns schon früher verließ, einigten wir uns mit Wilhelm und Katrin, die nächsten Tage gemeinsam zu verbringen und fuhren los. Wir erreichten die Bucht in Laxe Abends gegen 22 Uhr und zwar unter Nebel. Jedoch war der Nebel so dicht, dass man kaum 20 Meter vor sich etwas sehen konnte. Glücklicherweise haben wir ja unseren Kartenplotter, AIS und Radar.
Wir sind immer noch verblüfft darüber, wie unglaublich es damals gewesen sein musste, ohne all diese Dinge! Das ständige Loten, das Manövrieren ohne Computersysteme, die ständige Positionsbestimmung per Peilung und Karteneintrag und das Klarkommen, bei selbst so einem Wetter wie dichtem Nebel. Das waren Meister ihres Handwerkes. Als wir also endlich an der Bucht den Anker rausgeworfen haben, wurde der Ankeralarm am Handy eingestellt (auch das war früher unmöglich) und aufs Ohr gehauen! Nachdem der Alarm Papa drei mal aus dem Bett holte und der Anker jedoch immer noch hielt, viel uns auf, dass der Schwoikreis (schwoien = drehen um den Anker) zu klein eingestellt war; also Kreis größer gestellt  und Schwups ging es wieder ins Bett! Am nächsten Morgen aufgewacht sahen wir erst die Schönheit der Bucht! Schon früh morgens waren die Leute schon am Strand und sind umher gewandert. Die Skyline der Häuser war so unterschiedlich und schön; keine große, kommerzielle Stadt, sondern ein kleines Dörfchen das vor Schönheit nur so protzte!
After the weather finally decreased from 45knots in gusts down to normal weather conditions we decided to use this chance and started our trip into our first bay, to puerto de Laxe; the first time on anchor for us! While the SY Antares has left us already this morning did we and Wilhelm and Katrin from the SY Sophie Marie decided to spent the next couple of days together. We arrived the bay at 10pm, and that in complete fog. But the fag was so tight, that we could barely see whats happening 20 meters in front of us. Luckily we have our plotter, AIS and Radar. 
We are still very impressed about the ones, that have to live and navigate without these things. The continuous plumb, the maneuvering without any computer systems, all the time having to find out your position via a compass, sun and map and how the were able to handle all the weather conditions; no matter if it was foggy, raining or clear outside. These were the real masters of navigation. As we finally had the anchor out, we set the alarm for the anchor in an app on our phone (also impossible several years ago) and fell into bed. After the alarm woke up dad 3 times at night and the anchor still didn't move, he finally realized, that the swoi circle (swoi= turning around the anchor) was set on a too small scale; so turning the circle bigger and back to sleep. As we woke up on the next day, we finally were impressed about the beauty of this bay! Already early in the morning were people on the beach and were wandering around. The skyline of the houses was indescribable and amazingly pretty; no tourism, not a commercial town but a nice little village with old houses, a beautiful beach - it was astonishing. 
Delfine besuchten uns auf unserer Reise immer wieder...
Dolphins were visiting us several times on our trip…. 

Nach einem Tag in der Bucht ging es für uns auch gleich weiter zur nächsten Bucht: Ribeira. Der Weg nach Ribeira war nicht lange, aber ein wunderschöner Segeltrip! Die Sonne strahlte um die Wette, der Wind kam achterlich mit bis zu 20 Knoten und die Welle war angenehm! Wir genossen den Tag so richtig und trafen die bereits schon vorgefahrene SY Sophie Marie in der Ankerbucht. Die Einfahrt war aufgrund einiger Untiefen und Fischernetze etwas erschwert, aber wir meisterten es Super und lagen mit unserer First Step hinter unseren Freunden am Anker. Auch hier war ein wunderschöner, langgezogener Strand mit Campingplatz und schöner Berg- und Waldlandschaft zu sehen, sogar Delfine sprangen an dieser Bucht an uns vorbei! Einfach wunderschön. 
After a day in the bay we started our way to the next bay: Ribeira. The way to Ribeira wasn’t very long, but a beautiful sailing- trip. The sun was shining brightly, the wind was downwind with up to 20 knots and the waves were comfortable. We really enjoyed the day and met the already arrived SY Sophie Marie in the bay. The entrance was a little tricky; on the one side it wasn’t deep enough, fishing nets were all over the place and on the other side we had reefs sticking out of the water. But we managed it well and anchored with our First Step behind our friends. Here was also an beautiful, long beach with a camping ground and a very pretty mountains and forrest background. Even Dolphins were jumping next to our boat.
Absolutely amazing. 

...und es ist jedes mal ein Erlebnis 
...and it it always a special experience
Den Tag ließen wir schön an Bord ausklingen...
Diesmal war ich mit Ankeralarm- Wache dran und haute mich aufs Ohr. Nachdem auch ich drei mal aus dem Bett geklingelt wurde und feststellte, dass der Anker immer noch Bombenfest hält, erkannte ich das Problem: Schwoikreis war erneut zu klein eingestellt. Also auf eine größere Distanz eingestellt und wieder ruhig ins Bett - Denkste!!
We finished this beautiful day in peace on our boat….
This time it was me, who had to take the phone for the anchor watch (alarm) during the night. After the alarm was also throwing me out of bed for 3 times I realized, that it was the same problem than the night before; swoi circle was set to small. So turned the scale a little higher and again back in the peaceful bed- well it wasn’t as peaceful as I thought it would be!!!





3 Stunden später schreit und klopft es. Voller Verwunderung komme ich an Deck, ein Fischer wollte, dass wir uns woanders hinlegen, damit er sein Fischernetz auslegen kann. Unglaublich! Morgens um 8 Uhr!!
Weil wir zu müde waren mit ihm zu streiten, dass er sein Netz doch woanders auslegen könne, holten wir den Anker ein, starteten die Motoren und wollten ein Stück weiter voraus fahren. Das Problem war nur, beim Rückwärtsgang geriet der Festmacher unseres Dinghys in die Schraube und es knallte. Super, nun konnten wir nur noch die Backbord Schraube benutzen! Während der Fischer noch rumschreit und meinte, wir sollten noch ein Stückchen weiter fahren, kämpften wir damit, aufgrund einer ausgefallenen Schraube und der Strömung nicht auf die Felsen zu treiben. Unter ständigem Gebrülle des Fischers und dem Druck, sicher gegen die Strömung voranzukommen konnten wir endlich einen geeigneten Platz für unser nächstes Ankermanöver finden. Noch während wir den Anker runterließen, schrie erneut der Fischer, dass es reichen würde, wenn wir den Anker dort setzten würden. Etwas sehr genervt und ziemlich laut antwortete ich ihm auf eine Weise, die ihn dazu veranlasste, die kompletten nächsten Stunden Ruhe zu geben und auf keine 200 Meter an uns ran zu kommen. Endlich Ruhe!!!
Eine halbe Stunde später fand ich mich selbst im Neoprenanzug (leider ist es noch immer nicht so warm wie wir uns es vorstellen) mit Messer und Taschenlampe im Wasser unter der Schraube. 
3 hours later somebody was screaming and knocking on our boat like crazy. As I was totally confused and tired on deck, I saw a fisher man, who wanted to throw his nets out, exactly where we anchored. So he asked us to move. Unbelievable, at 8 o’clock in the morning. 
Because we were to tired to discuss we thought we might better get the anchor up and just move a little further out. So the anchor was up, engines turned on and as we tried to move forward we suddenly heard a loud bang. We saw, that the rope from our dinghy, which we had tide to our boat, came into the propeller. As we tried to drive backwards a little bit. Great, now we were able to only use the portside engine! While the fisherman was still screaming and telling us to keep going, we tried to fight with one engine against the stream of the water, cause it was pushing us onto the reefs. Under continuous screaming from the fisherman and the pressure, to get agains the streaming water we luckily managed it to find a new anchor spot. And as we were in the process of letting the anchor down, the fisherman was screaming again, that this would be far enough for his nets, so we could let our anchor down. A „little“ annoyed  and very loud I answered him in such a way, that made him immediately stop screaming and he never sad another word again and didn’t come close than 200meters to our boat, finally silence!!!!

A half an hour later I found myself in an diving suit (sadly it is still not as warm as we hoped it would be) with a knife and a flash light to get the rope off from the propeller.

Leider ist bei dem kalten Wasser noch immer ein Neo nötig
Sadly the water is still too cold for no diving suit  
Zum Glück war nur der Festmacher um die Schraube gewickelt und nichts weiteres passiert. Keine Funktionseinschränkungen oder ähnliches waren zu erkennen. So nun erst mal entspannen. Ein Blick auf die Wetterdaten zeigen uns jedoch, dass wir nicht allzu viel Zeit zum entspannen haben, da wir in den nächsten 3-4 Tagen in Lissabon sein müssen, da uns sonst der Wind nicht in die Karten spielt und wir festsäßen. Da Wilhelm und Katrin nicht so einen Zeitdruck wie wir haben (meine Julia kommt nach Madeira), entschlossen sie sich, in der Bucht liegen zu bleiben und somit verabschiedeten wir uns von der SY Sophie Marie. Es war eine schöne Zeit und wir hoffen, in Kontakt zu bleiben.
Luckily it was only the rope, that was tangled up with the propeller and nothing else happened. No disfunction or any similar. So it was time to relax. A look into the weather datas and grib files showed us, that we didn’t had enough time to relax, because we had to be in Lisboa in the next 3-4 days, otherwise we had no chance for good wind. Because Wilhelm and Katrin had no need to hurry (we have because Julia is coming to Madeira in 2 weeks), they decided to stay in the bay for a little longer and so it came to a goodbye between the SY Sophie Marie and us. It was an amazing time and he hope to stay in contact. 

Also ging es weiter nach Baiona. Vor Baiona gab es eine kleine Insel, die die Einfahrt in zwei Teile splittete. Während ich außen rum gefahren wäre, musste Papa natürlich wieder durch die kleine Einfahrt nach Baiona reinfahren. Es ging aber alles gut und wie sich rausstellte war es eine super Idee, denn auf der Backbordseite offenbarte sich ein Blick auf einen wunderschönen Stadtteil mit großen, schönen Häusern die mit Privatstränden und Wäldern umgeben waren. Der Geruch der Bäume weckte wunderbare Erinnerungen an unsere früheren Urlaube (Korsika!) und es war wunderschön dort vorbei zu fahren. Ich meinte gleich, wenn ich ein Haus kaufe, dann sollte es dort stehen! In Baiona! An dem Strand!!!! Wunderschön.
So we took off for Baiona. In front of Baiona there is a little Island, that separates the entrance to the bay in two. While I would go around the island, to the safer entrance, dad of course had to pass through the smaller entrance, but luckily everything went fine. And it turned out to be a good choice, because on the port side we had an amazing view on a beautiful part of the city that contained big, pretty houses with privat beaches and a big green forrest in the background. The smell of the trees woke up old memories in me from our old vacations (Korsika) and it was just amazing to drive by it. I said to dad, if I will ever buy an house, then it should be here! In Baiona! On that beach!!! Wonderful. 


Baiona mit seinem wunderschönen Buchten und Häusern
Baiona with its beautiful bays and houses

Im Hafen angelangt holten wir unser Paket, dass wir uns aus Deutschland zuschicken ließen (neues Fall für den Parasailor)) ab, putzten das Boot von innen und außen und gingen Abends gemeinsam die Strandpromenade auf der Suche nach Essen ab. In einem Superschönen Restaurant mit unglaublich nettem, englisch sprechendem Personal ließen wir es uns gut gehen und ließen den Abend in Ruhe ausklingen...
After we arrived in the harbour we picked up our package from Germany at the marina office (a new halyard for our Parasailor), cleaned the boat from the inside and outside and went out for dinner on the beach promenade. In a pretty Restaurant with very nice, english speaking staff we leaned back and were letting ourselves go, and enjoyed the peaceful night.…  
Am Nächsten morgen dann die zweite Überraschung, die SY Antares tauchte wieder auf. Sie hatten in der Nacht in Baiona geankert und beschlossen, uns zum Abschied nochmal zu besuchen. So kamen sie auf einen Kaffee an Bord.
On the next morning then we had another surprise, the SY Antares suddenly appeared. The anchored during the night in Baiona and decided to visite us for a last goodbye. And so they joined us for a coffee on board. 

Abschied von der Antares
Goodbye from the Antares
Da wir von Baiona aus vorhatten, direkt nach Lissabon zu segeln, war auch hier Abschied von Erhard und Inge angesagt und so verabschiedeten wir uns auch von ihnen mit einem lachendem, aber auch weinendem Auge. In der Hoffnung, dass wir uns irgendwann bestimmt wieder sehen werden.
So, nun ging es ab nach Lissabon. Leider in einem, für mich, zu hastigen Tempo! Ich hatte nicht vor, so schnell die portugiesische Küste entlang zu donnern. Ich wollte nämlich die ganzen, weltbekannten Surfspots abklappern und das Wellenreiten ausprobieren. Die ganzen tollen Spots, die Portugal so bekannt fürs Surfen machten, schwebten jetzt an uns vorbei; Porto, Figueira da Foz, Praia do Norte, Peniche, Ericira usw. Schade, sehr sehr schade.
Ich wollte unbedingt, aber aufgrund des Wetters blieb uns keine andere Wahl... Ich hoffe jedoch evtl. in Lissabon oder Madeira zum surfen zu kommen, aber mal schauen, was sich ergibt...
Because we had in mind to get from Baiona to Lisboa we also had to say goodbye to Erhard and Inge. We said goodbye with one crying, but also one laughing eye. In the hope, that we will see eachother again. 
So, we started our trip to Lisboa. Sadly in a, for me, too fast way! I didn’t plan on sailing along the Portuguese coast that fast. Because I wanted to stop at several places wich are worldwide known as good wave surfing areas and wanted to try it out. Some of the world best spots, that make portugal so popular for surfing know passed us so quickly; Porto, Figuera da Foz, Praia do Norte, Peniche, Ericira and so on. That was sad, very very sad.

I wanted to try it out so badly, but the weather gave us not chance…. But I hope, that I eventually get to surf in Lisboa or madeira, but lets see, whats going to happen. 

Nachdem wir von Baiona nun von der Küste weg, Richtung offenes Meer segelten, empfang uns eine hohe Welle ca. 3 Meter und Wind bis zu 28 Knoten von achtern.
So after we left Baiona behind us and took off to the open sea, we became  3 meter high wave and wind from behind with up to 28 knots. 

Nach nicht langem Überlegen zogen wir den Parasailor (140m² großes Vorsegel) hoch und schossen den ganzen Tag über mit mitlaufender Welle Richtung Cascais. Teilweise zeigte uns der Kartenplotter sogar 14,5 knoten Fahrt über Grund an.
We didn’t think long about it and got up our Parasailor (140m^2 big sail) and raced with the wave from behind in direction Cascais. Sometimes our plotter even showed us 14,5 knots speed over ground. 

Unglaublich schnell düsten wir davon und so schafften wir auch unser längstes, bisher gesegeltes Etmal ( = gesegelte Strecke innerhalb von 24 Std.) von 187 Meilen am Tag!
We sailed unbelievable fast and made our longest, and best …. (=the miles you sail during 24 hours) of 187 miles a day!

Über Nacht beschlossen wir, nur die Genua und das Großsegel zu fahren und selbst damit schossen wir über die Welle. Leider jedoch drehte die Welle und wir bekamen sie von der Seite ab. Geräusche, die wir bisher von unserer First Step nicht kannten, so laut, dass es uns trotz unserer 3 Stunden Schicht nicht möglich war zu schlafen. Am nächsten Morgen gegen 5 Uhr ließ die Welle etwas nach und wir sausten Richtung Cascais. Wir hatten nicht vor, direkt nach Lissabon in den Hafen rein zu fahren, sondern ganz in Ruhe in Cascais, einem Vorort, vor Anker zu liegen. Wie sich herausstellte, eine super Idee! Cascais hat eine schöne Bucht die mit natürlichen Felsvorsprüngen und vielen Häusern ein schönes Bild hervorzaubert. 
During the night we decided to just sail with the genoa and main sail and still with that we were racing over the waves. But sadly the waves changed directions and so we had it crushing at our boat from the side. Noises, we have never heard before from or First Step, so loud, that we just couldn’t find any sleep, even though we had 3 hour shifts. On the next day at around 5am the waves slightly decreased and we raced to Cascais. We didn’t plan on going directly into a Marina in Lisboa, because we wanted to stay on anchorage in peac in a little town called Cascais in front of Lisboa. Turned out to be a good idea! Cascais had a nice bay with beautiful beaches and some naturals cliffs and old buildings in the back made the picture of Cascais perfect. 

ruhige Ankerbucht in Cascais 
A peaceful anchoring bay in Cascais.
Hier haben wir nun vor, die nächsten Tage abzuwarten, bis wir ein geeignetes Wetter-fenster finden, um uns auf den Weg nach Madeira zu machen, wo wir unseren ersten Besuch, meine Julia, aufnehmen um dann gleich weiter Richtung Kanaren zu steuern.
Our plan was now, to wait for a good weather window to cross over to Madeira, where we would take our first visitor on board, my Julia, and would continuo to sail to the canary islands. 



Jedoch ist aufgrund der Wetterlage erstmal Ruhe angesagt und das lassen wir uns auf keinen Fall nehmen.
But first the weather showed us, that we have to wait a couple of days, which we used. 
  

Strandspaziergang an "unserer Bucht"
A walk on the beach at „our bay“. 
Entspannen und eine kleine Lissabon-besichtigung hatten wir geplant, jedoch kamen wir leider nie dazu.
Relaxing and a little sightseeing in Lisboa was our plan, but we sadly never came to that. 

Stattdessen probierten wir uns im
Stand-up-paddling 
einmal um die Bucht und badeten ein bisschen im kühlen Nass am schönen Sandstrand!
Instead we tried ourselves in Stand-up-padeling around the bay and swam a little bit at the nice beaches. 

Papa und ich beim Versuch des Stand-up-paddlings....
Dad and me trying to stand-up-paddle…




...jedoch lässt es sich bei solchen Rahmenbedingungen gut aushalten 
.…but this conditions make it much more easier to enjoy. 

                               
Das Wasser war für unseren Geschmack leider noch immer ein wenig zu frisch, aber das kommt, da sind wir uns sicher...
Jetzt gilt es erstmal schön Kraft tanken vor dem nächsten anstrengenden und unserem dann bisher längsten Trip nach Madeira zu meiner Julia.
The weather was for our taste still a little bit to fresh, but that will come, we are sure….
Now its on to get back some strength for the next exhausting and for ow our longest trip to Madeira, to my Julia. 
Wir freuen uns :) We are looking forward to that :)

Keine Kommentare: