13.08-29.08 (Martin)
Die Biskaya ist geschafft - unser erstes langes Seestück. Nachdem
wir uns angemeldet haben beim Hafenmeister (attraktive Spanierin :-)
sind wir in die Altstadt gegangen und
haben eine Pizza und ein typisch spanisches Bier (Estrella Galicia) getrunken.
The Biscay is done, we made it-our first long sailing part. We went, after the declaration at the Habormasters Office (attractive Spanish girl) was complete, into the old town and ate some pizza with typical Spanish beer (Estrella Galicia).
Der Segelmacher kam und
hat den zerrissenen Parasailor zur Reparatur abgeholt und anschließend sind wir müde aber glücklich ins Bett gesunken.
Am nächsten Tag haben wir uns für 3 Tage
ein Auto ausgeliehen um nach Santiago de Compostela zu fahren. Samstag Mittag sind wir losgefahren und da Fahrer unter 24
nicht zugelassen wurden, durfte ich fahren……(siehe unten Kommentar von Micha)
Wir kommen gegen 15.30 Uhr bei Nieselregen und 19 Grad in Santiago de
Compostella an und auf meinen i-Phone bekomme ich folgende Whats App Nachricht:
The sailmaker came and took our torn Parasailor for some fixing work and after that we fell tired but lucky into our beds.
On the next day did we rent a car for 3 days to drive to Santiago de Compostela. We started on Saturday noon and because they did not accept drivers under 24 years of age, I was the lucky one to drive… (see below the commentary from Micha)
We arrived around 3:30pm with slight rain and 19degrees Celcius in Santiago de Compostella and I suddenly see the following message on my phone:
Als ich im letzten Jahr einen Hilfstranspost mit „Hoffnung
für eine neue Generation“ nach Rumänien begleitete haben wir uns kennengelernt.
Die Welt ist klein.
Sabine ist mit einer Freundin 270 km die Nordroute des Jakobsweges gewandert – tolle
Leistung !
As I joined an helping- transport with „hope for a new generation“ to Romania last year have we two met.
Sabine was wandering with her friend the 270km long north-route of the Way of St. James -amazing work!
Am nächsten Tag haben wir uns zum Mittagessen in der Altstadt
verabredet und eine leckere Paella gegessen.
On the next day we arranged to meet us in the old town for lunch and ate some tasty Paella.
|
Treffen in Santiago de Compostela
Meeting in Santiago de Compostela |
Santiago de Compostela ist DIE Pilgerstätte - der
Wallfahrtsort Spaniens und das Ende des
Jakobwegs (Camino de Santiago).
Santiago de Compostela ist THE ONE pilgrimage the pilgrimage of spain and the end of the way of St. James (Camino de Santiago).
Zur Geschichte:
Jakobus, Jünger Jesu und Bruder des Johannes
(Söhne des Zebedäus), soll hier begraben sein. Der Geschichte nach soll um 820
das Grab entdeckt worden sein und dann errichtete König Alfons II. von Asturien
(791–842) hier eine Kirche zum Gedenken.
Diese Kirche wurde 997 zerstört und im 11. Jahrhundert wieder aufgebaut.
Santiago de Compostela ist heute Weltkulturerbe.
Auf dem Platz vor der Kathedrale kommen Pilger aus allen
Ländern an und die Atmosphäre hier ist
schon etwas Besonderes - es geschafft zu
haben !
History:
Jacob, an apostel of Jesus and brother of John (Sons of the Zebedäus), is supposed to be buried here. According to the Story the grave is found around 820 and the King Alfons II from Asturia (791-842) built a church in remembrance. This church was destroyed in 997 and rebuilt in the 11th century.
Santiago de Compostela is today an World heritage.
On the square in front of the cathedral arrive wanderers from all countries and the atmosphere is very special- to finally have achieved it!
Cathedrale de Santiago de Compostela |
|
Blasen an den Füssen (wir sahen jemand mit Socken in
FlipFlops……) Blisters on their feet (we saw somebody with socks in sandals)
|
Platz vor der Cathedrale de Santiago de Compostela.
The square in front of the cathedral de Santiago de Compostela. |
|
Altar im Inneren der Cathedrale.
Altar on the inside of the cathedral. |
|
Nebenaltar mit Grablegung
Another altar with a grave |
|
Wunderschöne Glasmalereien. Beautiful glaspaintings. |
Die Altstadt hat schöne Gassen und Cafés, allerding ist die ganze Stadt
sehr kommerziell ausgerichtet, rein auf
Touris. Übernachtet haben wir in einem sehr schönen Hotel ungefähr
3 Kilometer vor Santiago gelegen und am Montag Morgen haben wir in einem kleinen
Cafè gefrühstückt – keiner sprach englisch und Micha (hatte 4 Lektionen
Spanisch auf dem PC) bestellt Rühreier, Brot und Kaffee – und es kam………..
Ich
war sehr beeindruckt!
The old town had pretty little streets and cafes, but sadly the whole city is very concentrated on tourism. We stayed the night in a very nice hotel about 3 kilometers away from Santiago and on Monday morning did we breakfast in a little café- nobody spoke English and Micha (learned 4 lections of Spanish on his computer) ordered scrambled eggs, bread and coffee- and it came…
I was really impressed!
Dann fuhren wir nach La Coruna zurück und Michas Kommentar zu
meinen Fahrkünsten:
"Einparken kannst du wie ein Weltmeister, aber dein Fahrstil
gleicht einer Kamikazefahrt ;-)" Vielen Dank !
Am nächsten Morgen fährt die SY Sophie Marie (Wilhelm und Katrin)
in die Nebenbox an unseren Steg und kurze
Zeit später kam die SY Antares (Inge und
Erhard) ebenfalls. Wir hatten uns bereits in Roskoff verabschiedet, denn eigentlich
wollten die 2 Yachten die Biskaya
aussegeln. Das Wetter ließ dies aber nicht zu und so lagen sie nun neben uns was wir erst einmal mit einem gehörigen Schluck Bier gefeiert haben:
Then we drove back to La Coruna and Michas commentary to my driving skills are following: “You can park in like a world champion, but your driving is horrible”;-)Thank you very much!
On the next day the SY Sophie Marie (Wilhelm and Kathrin) appeared suddenly in the berth next to us and a short time after that arrived also the SY Antares (Inge and Erhard). We already said goodbye in Roskoff, because the 2 yachts actually planned on sailing into the Biscay. But the weather wasn’t as expected and so they now lay next to us, which had to be celebrated with an cold beer.
|
Wilhelm (li.) und Erhard - Biskaya geschafft!
Wilhelm (left) and Erhard – Made the Biscay! |
Ein Blick auf die Wetterdaten ließ uns erschaudern-
Tiefdruckgebiete wohin das Auge schaut, Regen
und max. Temperaturen 19-20 Grad, was bedeutet, dass wir noch eine Weile in La Coruna bleiben werden:
A look on the weather files made us shiver, a low pressure area everywhere we looked at, rain and a maximum of 19- 20 degree, which meant for us, that we will still stay a while in La Coruna.
|
Spaniens Sonne lässt grüßen...
The spanish sun is greeting…
|
|
Das Deck wurde wenigstens von oben "gesäubert"
At least the deck gets cleaned from "above" |
|
Unsere Freude über das Wetter :-(
How we felt about the weather :-( |
Beim Segelmacher ließen wir
noch zwei Wantenschützer, und 2 Taschen nähen (für Hydrogenerator und
Downrigger). Den Parasailor hat er perfekt
genäht – man sieht nix!
The sailmaker also made two wants- covers for us and 2 bags (for our hydro generator and downrigger).
Als es trocken war haben wir uns in der Altstadt umgesehen. La Coruna wurde im 14. und
15. Jahrhundert von englischen Pilgern auf ihrer Wallfahrt nach Santiago de
Compostela angelaufen.
1589 wurde die Stadt unter dem Kommando von Sir Francis
Drake angegriffen. Dieser Angriff konnte abgewehrt werden und dieser Verdienst
wird einer Metzgersfrau, Maria Pita, zugeschrieben, deshalb wurde der Hauptplatz
der Stadt nach ihr benannt.
Wir erlebten die Verehrung der Maria Pita, denn es wurde ein
Fest vom 1.08 -30.08 zu ihren Ehren
gefeiert.
As everything was dried up, we made a little trip into the old town. La Coruna was visited from English wanderes in the 14th and 15th century in connection to the pilgrimage to Santiago de Composstela.
The city was attacked in 1589, under the power of Sir Francis Drake. But they were able to stand against the attack, which was possible through an butcher wife, called Maria Pita. The square was also named after her.
We experienced the worshiping of the Maria Pita, because there was an celebration in honesty for her from 1.08. -30.08.
Es gab ein Feuerwerk, Konzerte auf Hauptplatz der Stadt und wir mittendrin. There were fireworks, concerts on the main square and we were right in the center of it.
|
Platz mit der Statue der Maria Pita
A place with a statue of the Maria Pita
|
Viele erhaltene alte Bauten. Still a lot of old buildings exist.
Was befremdlich
war, dass es ein Oktoberfest mit deutschen Biersorten gab……… A little weird was, that they had an Octoberfest with german beer- brands there….
Zwei Tage war putzen angesagt. Wie manche von euch wissen
nennt meine Frau mich ab und zu „Putzi“, aber eigentlich müsste ich daheim „Putznie“
heißen. Also war Micha fleißig – ich habe auch ein wenig geholfen. Alle
Edelstahlteile polieren, das Deck reinigen, innen und außen, staubsaugen,
wischen, polieren……
There were also two days of cleaning. A few of you know, that my wife says, that she is the only one who cleans at home, and I never do. That’s why Micha was cleaning- ok I helped a little bit. All steel had to be polished, the deck had to be cleaned, inside also as outside, vacuum- cleaning, hot water floor cleaning, polishing….
|
Micha schrubbt das Deck bis es glänzt... Micha cleans the Deck until its shining… |
Voller Elan wird geschrubbt, poliert und lackiert.... Full of Motivation did we wash, polish and lacquered
|
Kanten der Motorabdeckungen werden lackiert The corners of the engine cover became lacquered |
|
"Putznie" bei der Arbeit...... Me actually at work… |
Das Boot strahlte und SY Antares und SY Sophie Marie wollten
uns auf ihren Schiffen engagieren, was wir aber entschieden ablehnten.
The boat was shining and the SY Antares and SY Sophie Marie wanted us to clean their boat as well, which we firmly declined.
Allerdings haben wir einen neuen Zweig der Selbstständigkeit
entdeckt: mobiler Frisör!
But what we found was an new way to earn some money: a mobile hair cutter.
|
neuer Geschäftszweig: mobiler Frisör
New income idea: mobile Hair cutter. |
Nachdem ich Micha und er mir die Haare geschnitten hatte,
wollten gleich 3 andere Segler (aufgrund unserer professionellen Ausstrahlung)
die Haare geschnitten bekommen haben! Aufgrund des dann schlechten Wetters (mal
wieder Regen pur) kam es nicht mehr dazu – wir hätten euch gern Fotos dieses Ereignisses
zur Verfügung gestellt und sollten wir unterwegs finanziell etwas klamm werden, werde ich auf diese Idee
erneut aufgreifen.
After I cut Michas hair and he did mine, wanted also 3 other Sailors, (probably because of our professional attitude) to get their hair done! Sadly we couldn’t do that because of the bad weather (again rain)- but we thought, if we will ever become close to having no money, we will think of the idea again.
Stattdessen kümmerten wir uns um den Alarm unserer
Starterbatterien – sie meldeten in regelmäßigen Abständen eine zu hohe
Spannung. Nach Telefonaten mit den Installateuren und lesen der
Gebrauchsanweisung von Mastervolt kletterte ich in den Bb Motorraum, öffnete
das Ladegerät und siehe da: auf den Ersten Blick war erkennbar, dass die
Anschlüsse falsch waren. Wir haben 3 verschiedene Batterien die über das Ladegerät geladen werden (1x Starterbatterie
Stb Motor, 1x Starterbatterie Bb Motor und die Servicebatteriebank). Leider war
an dem Ausgang Output 2 (Starterbatterie Stb) nix angeschlossen, dafür 3 Kabel
an dem Ausgang Servicebatterie.
But instead we took care of the alarm of our battery- it showed us continuously a to high voltage. After a couple of phone calls with the guy, who installed it and reading in the handbook of Mastervolt we climed down in the portside engine room, opened the charger and found, that the connections were wrong. We have 3 different batteries which get charged over the charger (1x starter- battery starboard engine, 1x starter- battery portside engine and the service- battery). Sadly were on the output 2 (starter- battery starboard) nothing connected, but therefore 3 cables on the output for the service- battery.
Ich konsultierte Erhard (SY Antares), seines Zeichens
Ingenieur und erläuterte ihm mein Problem. Er kam mit seinem Messgerät und wir
konnten nach und nach alle Kabel zuordnen. Segler helfen einander - wie wunderbar!
I asked Erhard (SY Antares), used to work as an electrical engineer, and explained to him my problem. He came with his equipment and we were able to connect and control all cables right. Sailors help each other’s out- amazing!
Wir trennten die First
Step von jeglicher Stromzufuhr, trennten alle Batterien ab und
schnitten die Kabelschuhe ab.
We disconnected the First Step from any kind of electricity, disconnected all batteries and cut off the cable shoes.
Nun brauchten wir neue
Kabelschuhe: 16mm² und 32mm² und eine passende Quetschzange!
Now we needed new cable shoes: 16mm^2 and 32mm^2 and an fitting ……
Ich lieh mir das Fahrrad von Erhard aus und fuhr die 5 Kilometer
zur übernächsten Marina Seca – da war auch unser Segelmacher, den wir
allerdings zuvor mit dem Bus aufgesucht hatten.
I borrowed the bike from Erhard and drove 5 kilometers to the next Marina Seca- there was also our sailmaker located, which we visited before by bus.
Der Meister der Werft dort hatte passende Kabelschuhe, erläuterte
mir aber, dass er kein Werkzeug herausgeben darf – Anordnung der Company. Ich
schaute ihn so hilflos wie möglich an (meinen Charme konnte ich nicht spielen
lassen, war ja leider nicht weiblich :-), so dass er mir ein
Schlagquetschwerkzeug mitgab und sagte ich sollte es einfach im Hafenbüro lassen, er lasse es
abholen !
The master of the warf had fitting cable shoes. But said, he is not allowed to give me any tools- rules of the company. I looked at him as sad as I could (I sadly could not play with my charme, cause I wasn’t a female) but he still gave in and borrowed me his crimping tool and said, I could just leave it in the Marina Office, somebody will get it.
Meine Idee war es, dieses Werkzeug mittels einer
Schraubzwinge zu nutzen, aber Wilhelm von der SY Sophie Marie, hatte einen
mobilen Schraubstock dabei, was die Arbeit noch erleichterte. Für den nächsten Tag verabredete ich mit Erhard das
Anbringen der Kabelschuhe.
I still did not had all the right tools i needed, but luckily sailors help eachother and so did Wilhelm from the SY Sophie Marie help me out. I made out with Erhard, that he will help me next day with the cables.
Am nächsten Tag war wieder klassisches Regenwetter – aber wir
waren ohne Strom, also musste es,
unabhängig vom Wetter, geschehen.
Wir bauten, ähnlich den Arbeiten an deutschen
Straßen, einen trockenen Unterschlupf und Erhard stieg in die Tiefe des Motorraumes:
On the next day we still had our rainy weather- but we had no electricity and so we had, regardless of the weather, get everything done today. We built Erhard, similar to the work on german streets a dry little place and so Erhard sat down in our engine room and started working.
|
Regenschutz bei "Untergrundarbeiten" |
Raincover on „underground work“
|
Erhard (unser Ingenieur) bei der Arbeit
Erhard (our engineer) at work |
Nach 2 Stunden war, Dank Erhard, alles wieder angeschlossen,
durchgemessen und funktionierte einwandfrei.
After 2 hours we had, thanks to Erhard, everything connected the right way, measured through and everything worked fine.
Ein Weltumsegler sagte mal den Satz:
A world sailer sad one time:
„Wir reparieren uns um
die Welt!“
„We repair ourselves around the world!“
Ich dachte, dass bei einem neuen Schiff dies nicht der Fall sei, wurde und
werde aber ständig eines besseren belehrt – aktuell geht unser Decksfluter und
die Navigationslichter für Motor nicht :-(
I thought that this wouldnt be with a new boat, but became and still get lectured different.
So, das waren 16 Tage La Coruna, endlich geht es weiter…………..
So, that were 16 days of La Coruna, finally we can go on....
Kurz vor einem Hafenkoller…………
Close to a harbor sickness....